"mutuel et la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • المتبادل والتعاون
        
    • والتعاون المتبادلين
        
    Ils entretiendront sur tous les plans des relations de bon voisinage fondées sur le respect mutuel et la coopération avantageuse à toutes les parties. UN وستنمي علاقات ودية شاملة تقوم على الاحترام المتبادل والتعاون المتبادل النفع.
    L'engagement des États Membres vis-à-vis des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme devrait être basé sur le respect mutuel et la coopération. UN واشتراك الدول الأعضاء مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ينبغي أن يقوم على الاحترام المتبادل والتعاون.
    Au niveau international, les relations entre les États doivent être fondées sur l'état de droit, l'égalité, le respect mutuel et la coopération. UN ٥٢ - ومضى قائلا إنه لا بد من خضوع العلاقات بين الدول، على الصعيد الدولي، لسيادة القانون والمساواة والاحترام المتبادل والتعاون.
    Garant de relations plus étroites, le partenariat permettrait à l'Assemblée générale de recenser des domaines où un appui mutuel et la coopération faciliteraient l'édification de solutions durables allant dans le sens de la paix et du développement dans les États insulaires du Pacifique et la région dans son ensemble. UN كما أن هذا الترتيب سيعزز علاقاتنا، ويفسح المجال لكي تقف الجمعية العامة على مجالات الدعم والتعاون المتبادلين بغية وضع حلول دائمة من أجل السلام والتنمية في بلدان جزر المحيط الهادئ والمنطقة ككل.
    Le Botswana reste ouvert au débat sur cette question, mais estime que la peine de mort doit être appréhendée dans une perspective plus large fondée sur le respect mutuel et la coopération. UN واختتم بالقول إنه في الوقت الذي تظل فيه بوتسوانا منفتحة على مواصلة المناقشة بشأن هذه المسألة، فإنها تعتقد بأن عقوبة الإعدام يجب أن تُبحث من منظور أشمل يستند إلى الاحترام والتعاون المتبادلين.
    Le Viet Nam encourageait la République bolivarienne du Venezuela à continuer de jouer un rôle actif dans les travaux du Conseil des droits de l'homme et à contribuer à promouvoir le dialogue, le respect mutuel et la coopération. UN وشجعت فييت نام جمهورية فنزويلا البوليفارية على مواصلة أداء دور فعال في عمل مجلس حقوق الإنسان والمساهمة في تعزيز الحوار والاحترام المتبادل والتعاون.
    Le Gouvernement tadjik continuera de contribuer à la renaissance de l'Afghanistan par le biais de la consolidation des liens qui l'unissent au peuple afghan ami en se fondant sur l'amitié, le respect mutuel et la coopération multiforme dans l'intérêt de nos pays et de la sécurité régionale. UN ولسوف تواصل حكومة طاجيكستان إسهامها في إحياء أفغانستان عن طريق توطيد علاقاتها مع الشعب الأفغاني الصديق على أساس من الصداقة والاحترام المتبادل والتعاون المتعدد الوجوه لصالح بلدينا والأمن الإقليمي.
    Notre expérience à ce jour ne fait que renforcer encore plus notre conviction qu'une paix et une sécurité durables, justes et stables ne peuvent être obtenues que de manière pacifique, par le dialogue, le respect mutuel et la coopération. UN وتجربتنا حتى اليوم تجعلنا نؤمن إيمانا قويا بأن السلام والأمن الدائمين والعادلين والمستقرين لا يمكن تحقيقهما إلا بالوسائل السلمية ومن خلال الحوار والاحترام المتبادل والتعاون.
    Les responsabilités, droits et privilèges conjugaux et parentaux fondés sur l'égalité entre l'homme et la femme, le consentement mutuel et la coopération. UN الحق في التمتع بالحقوق الزوجية وما يتصل بها من حقوق وامتيازات ومسؤوليات والدية على أساس المساواة بين الرجال والنساء والتراضي المتبادل والتعاون.
    Ce nouvel ordre implique que le respect mutuel et la coopération menée d'égal à égal entre les divers pays se substituent à l'hégémonisme et à la politique du plus fort, les négociations pacifiques, le dialogue et la concertation au recours à la force ou à la menace du recours à la force, et les principes d'égalité, d'avantages réciproques et de complémentarité au protectionnisme et aux échanges inégaux. UN وفي ظل النظام الجديد، سيحل الاحترام المتبادل والتعاون بين الدول على قدم المساواة محل الهيمنة، وسياسات القوة؛ وستحل محادثات السلم، والحوار والمشاورات محل استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛ وستحل المساواة وتبادل المنافع ومراعاة كل منا احتياجات الاخر محل الحمائية التجارية والمبادلات غير المتكافئة.
    Elle exigeait en outre que les efforts entrepris au niveau international pour promouvoir et protéger les droits de l'homme se doublent d'efforts visant à assurer l'instauration d'un nouvel ordre économique international fondé sur l'égalité souveraine, l'interdépendance, le respect mutuel et la coopération entre tous les Etats ainsi que la promotion, le respect et la réalisation de tous les droits de l'homme. UN كما تتطلب أن ترافق الجهودَ المبذولة على الصعيد الدولي لحماية حقوق اﻹنسان جهود ترمي إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد يعتمد على المساواة في السيادة والترابط، والاحترام المتبادل والتعاون بين جميع الدول، فضلا عن تشجيع ومراعاة وإعمال حقوق اﻹنسان جميعها.
    48. La politique systématique du Viet Nam en matière de groupes ethniques est de promouvoir l'égalité, l'unité, le respect mutuel et la coopération en vue du développement de chacun. UN 48- تسعى فييت نام في سياستها العرقية الثابتة إلى تعزيز المساواة والوحدة والاحترام المتبادل والتعاون من أجل التنمية المشتركة.
    Cette vision du conflit israélo-arabe fait partie intégrante de la politique étrangère du Koweït, qui est en faveur d'un Moyen-Orient vivant dans la stabilité, le respect mutuel et la coopération entre toutes les parties. UN إن مثل هذه الرؤية للصراع العربي - الإسرائيلي تمثل جزءا لا يتجزأ من رؤية دولة الكويت الشاملة للشرق الأوسط القائم على الاستقرار والاحترام المتبادل والتعاون بين جميع الأطراف.
    Un tel point de vue sur le conflit arabo-israélien fait partie intégrante de la vision globale du Koweït pour la région du Moyen-Orient - une vision fondée sur la stabilité, le respect mutuel et la coopération entre toutes les parties. UN إن هذه الرؤية للصراع العربي - الإسرائيلي، تمثل جزءا لا يتجزأ من رؤية دولة الكويت الشاملة للشرق الأوسط القائم على الاستقرار، والاحترام المتبادل والتعاون بين الأطراف كافة.
    Enfin, nous devons réaliser toutes ces tâches en coopérant les uns avec les autres, car en fin de compte le respect mutuel et la coopération multilatérale sont indispensables si nous voulons trouver des solutions mondiales aux problèmes de sécurité mondiale dont nous allons discuter. UN وأخيرا، علينا أن نحقق كل ذلك بروح التعاون، لأنه لا غنى عن الاحترام المتبادل والتعاون المتعدد الأطراف، في نهاية المطاف، في إطار سعينا للتوصل إلى حلول عالمية للمشاكل الأمنية العالمية الواردة في جدول أعمالنا.
    L'État vietnamien s'emploie avec constance à promouvoir l'égalité de tous les groupes ethniques, l'unité, le respect mutuel et la coopération en vue d'un développement mutuel. UN 69- تنفذ دولة فييت نام سياسة ثابتة ترمي إلى تعزيز المساواة والوحدة والاحترام المتبادل والتعاون لتحقيق التنمية الجماعية بين الجماعات الإثنية كافة.
    La politique gouvernementale vise également à encourager le respect mutuel et la coopération entre les différentes communautés minoritaires, et des services ont été mis en place pour permettre à ces communautés d'exercer pleinement leurs droits (services de conseil et d'orientation, sensibilisation aux droits culturels, préservation du patrimoine culturel des minorités, etc.). UN كما ترمي سياسة الحكومة إلى تشجيع الاحترام المتبادل والتعاون بين مختلف الأقليات، وقد أنشئت خدمات الغاية منها مساعدة هذه الجماعات على التمتع الكامل بحقوقها (خدمات الاستشارة والتوجيه، والتوعية بالحقوق الثقافية، والمحافظة على التراث الثقافي للأقليات، وما إلى ذلك).
    La Charte de l'OCI, adoptée en 2008, a souligné la détermination de ses États membres à < < contribuer à l'instauration de la paix et de la sécurité internationales, de l'entente et du dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions, et à promouvoir et encourager les relations d'amitié et de bon voisinage, ainsi que le respect mutuel et la coopération > > (ibid.). UN ويشدد ميثاق منظمة التعاون الإسلامي، المعتمد عام 2008، على تصميم دوله الأعضاء على " المساهمة في السلم والأمن الدوليين، والتفاهم والحوار بين الحضارات والثقافات والأديان، وتعزيز وتشجيع العلاقات الودية وحسن الجوار والاحترام المتبادل والتعاون " (المرجع نفسه).
    Au cours des vingt-cinq dernières années, la Commission a rassemblé ses efforts en vue de construire une relation forte basée sur le respect mutuel et la coopération. UN 19 - واختتم كلمته قائلا إن أعضاء اللجنة قد عملوا معا طيلة ربع القرن الماضي على بناء علاقة قوية على أساس الاحترام والتعاون المتبادلين.
    Dans ce contexte et à la lumière de l'interdépendance croissante issue de la mondialisation, des délégations ont souligné que les pays développés et les pays en développement partageaient la responsabilité de la mise en œuvre des droits et devraient s'acquitter de leurs obligations de façon à promouvoir un développement équitable reposant sur l'égalité souveraine, l'intérêt mutuel et la coopération. UN وفي هذا السياق، وكذلك على ضوء الترابط المتزايد في عصر العولمة، شدد بعض الوفود على أن تتقاسم البلدان النامية والمتقدمة المسؤوليات عن إعمال الحقوق وأن تؤدي واجباتها على نحو يشجع التنمية المنصفة القائمة على المساواة في السيادة، والمصلحة والتعاون المتبادلين.
    23. Il est impératif de constituer un gouvernement reposant sur de larges assises — sur la base des valeurs islamiques et de la participation de tous les groupes ethniques de l'Afghanistan — qui se préoccupera dûment d'assurer l'égalité des droits, le respect mutuel et la coopération entre tous. UN ٢٣ - وليس ثمة غنى عن إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة مبنية على القيم اﻹسلامية والمشاركة من جانب جميع المجموعات العرقية في أفغانستان مع التطبيق الواجب على نطاق واسع للمساواة في الحقوق بين الجميع والاحترام والتعاون المتبادلين فيما بينهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus