Le Président et l'Équipe de surveillance souhaitent que la réunion d'information soit l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres et seront disposés à répondre aux questions que les représentants des États Membres souhaitent soulever lors de la réunion. | UN | ويتطلع الرئيس وفريق الرصد إلى هذا الحوار ذي الفائدة المتبادلة مع الدول الأعضاء وسيكون من دواعي سرورهما الرد على أي أسئلة يود ممثلو الدول الأعضاء طرحها خلال هذه الجلسة. |
La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة للدخول في حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
Cette situation réclame donc la formulation et l'application de politiques nationales crédibles ainsi qu'un développement dans un partenariat mutuellement bénéfique avec les pays industrialisés. | UN | ولذلك إن الحالة تدعو إلى وضع وتنفيذ سياسات وطنية موثوق بها باﻹضافة إلى إيجاد شراكة نافعة على نحو متبادل مع البلدان المصنعة. |
Il existe ainsi < < une paix commerciale > > opportuniste et mutuellement bénéfique entre ces réseaux criminels et Al-Chabab. | UN | فقد أبرم ’’حلف تجاري‘‘ انتهازي يعود بالنفع المتبادل بين هاته الشبكات الإجرامية وحركة الشباب. |
La République d'Azerbaïdjan croit sincèrement qu'il ne peut y avoir d'autre solution que la paix, la stabilité et une coopération régionale mutuellement bénéfique. | UN | وتعتقد جمهورية أذربيجان بصدق أنه لا بديل للسلام والاستقرار والتعاون الإقليمي المفيد للجميع. |
Dans la mise en valeur de son industrie d'énergie nucléaire, la Chine continuera de participer activement à une coopération internationale mutuellement bénéfique. | UN | وفي تطويرها لصناعة توليد القوى النووية لديها، ستواصل الصين المشاركة بنشاط في التعاون الدولي ذي المنفعة المتبادلة. |
L'établissement de relations d'amitié et de paix et d'une coopération mutuellement bénéfique est d'un intérêt vital pour les peuples de nos États et sert la cause de paix et de la sécurité. | UN | وتطوير علاقات الصداقة والسلام والتعاون ذي النفع المتبادل حيوي لصالح شعوب دولنا، وهو ينفع قضية السلام والأمن. |
C'est cette interdépendance mutuellement bénéfique qui garantira l'indépendance économique du pays. | UN | ومن شأن مثل هذا الترابط المفيد المتبادل أن يضمن الاستقلال الاقتصادي ﻷوكرانيا. |
La Cour doit avoir pour objectif non pas de se substituer aux systèmes nationaux mais plutôt d'établir avec ceux-ci une relation mutuellement bénéfique. | UN | وينبغي ألا يكون هدف المحكمة الحلول محل النظم الوطنية، بل ينبغي أن يكون هدفها أن تقيم معها علاقات تعود بالنفع المتبادل. |
L'Azerbaïdjan croit sincèrement qu'il n'y a pas d'autre alternative à la paix, à la stabilité et à une coopération régionale mutuellement bénéfique. | UN | وتؤمن أذربيجان بكل إخلاص أنه لا بديل عن السلام والاستقرار والتعاون الإقليمي الذي يحقق المنفعة المتبادلة. |
L'Ombudsman souhaite que la réunion d'information soit l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres et sera disposée à répondre aux questions que les représentants des États Membres souhaitent soulever lors de la réunion. | UN | وتتطلع أمينة المظالم إلى هذا الحوار ذي الفائدة المتبادلة مع الدول الأعضاء وسيكون من دواعي سرورها الرد على أي أسئلة يود ممثلو الدول الأعضاء طرحها خلال هذه الجلسة. |
La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة لبدء حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
Sa délégation souhaite également encourager l'expansion d'une relation vigoureuse et mutuellement bénéfique entre les populations autochtones et le Conseil des droits de l'homme. | UN | وأعربت أيضا عن رغبة وفدها في تشجيع قيام علاقة قوية ومفيدة على نحو متبادل بين السكان الأصليين ومجلس حقوق الإنسان. |
Comme nous le savons, tous les États et tous les peuples de la région sont disposés à s'engager dans une coopération économique mutuellement bénéfique. | UN | وكما هو معروف، إن جميع دول وشعوب المنطقة على استعداد للمشاركة في تعاون اقتصادي يعود بالنفع المتبادل. |
La République d'Azerbaïdjan croit sincèrement qu'il ne peut y avoir d'autre solution que la paix, la stabilité et une coopération régionale mutuellement bénéfique. | UN | وتعتقد جمهورية أذربيجان بصدق أنه لا بديل عن السلام والاستقرار والتعاون الإقليمي المفيد للجميع. |
Nous considérons ce document comme étant l'exemple d'une démarche équilibrée et objective entreprise pour évaluer de complexes pages de l'histoire, et comme un allégement du fardeau du passé au nom de la promotion d'une coopération mutuellement bénéfique aujourd'hui et à l'avenir. | UN | ونرى أن الوثيقة تمثل نهجا متوازنا وغير متحيﱢز بالنسبة لتقييم الصفحات المعقدة من التاريخ، والتخلص من عبء الماضي من أجل تطوير التعاون ذي المنفعة المتبادلة اﻵن وفي المستقبل. |
Ces initiatives ont permis à l'ONUDI d'obtenir un solide soutien des institutions susmentionnées et jeté les bases d'une coopération mutuellement bénéfique. | UN | ومن خلال هذه المبادرات، أمَّنت اليونيدو الدعم السياسي القوي من الإدارة العليا في مؤسسات تمويل التنمية، ووضعت أسس التعاون ذي النفع المتبادل. |
Dans le même temps, je tiens à rappeler que la coopération Sud-Sud est une forme de coopération mutuellement bénéfique entre pays en développement. | UN | وفي نفس الوقت، أودّ أن أؤكد أنَّ التعاون بين بلدان الجنوب شكل من التعاون المفيد المتبادل بين البلدان النامية. |
Au plan bilatéral, le Belize demeure lié à Cuba par un partenariat constructif et mutuellement bénéfique. | UN | وعلى المستوى الثنائي، تواصل بليز تعاونها مع كوبا في إطار شراكة بناءة تعود بالنفع على الطرفين. |
Une importance particulière a été accordée à des questions et mécanismes humanitaires susceptibles de mener à une coopération économique mutuellement bénéfique. | UN | وأولي تركيز خاص للقضايا الإنسانية والآليات التي من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق تعاون اقتصادي يحقق المنفعة المتبادلة. |
Le Programme décennal de renforcement des capacités vient donc consolider une coopération mutuellement bénéfique entre l'UA et l'ONU car chacune tire parti des avantages comparatifs qu'offre l'autre. | UN | وبالتالي، فإن البرنامج العشري لبناء القدرات يعزز تعاونا يحقق منفعة متبادلة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، بما أن كل طرف يستفيد من المزايا النسبية للطرف الآخر. |
On peut considérer l'épanouissement personnel comme un processus d'interaction entre l'individu et la société qui peut être mutuellement bénéfique. | UN | ويمكن النظر إلى تنمية الفرد على اعتبار أنها عملية تفاعل بين الفرد والمجتمع، يمكن أن تكون ذات نفع متبادل لكل منهما. |
Ce n'est qu'en adoptant une approche globale et mutuellement bénéfique de l'utilisation de l'énergie hydroélectrique et d'autres ressources naturelles que les États d'Asie centrale pourront garantir le développement durable de la région et aider à régler ses problèmes alimentaires et environnementaux, notamment par l'emploi efficace de ces ressources. | UN | إن دول آسيا الوسطى لن تتمكن من ضمان التنمية المستدامة في المنطقة والمساعدة في حسم مشاكلها المتعلقة بالغذاء والبيئة، بالدرجة الأولى من خلال الاستخدام الكفء لتلك الموارد، إلا بالأخذ بنهج شمولي متبادل الفائدة في استغلال الطاقة المائية والموارد الطبيعية الأخرى. |