Nous estimons que le Programme d'action du Caire et les Objectifs du Millénaire pour le développement se renforcent mutuellement et qu'il faut veiller à coordonner leur mise en œuvre. | UN | ونحن نرى أن برنامج عمل القاهرة والأهداف الإنمائية للألفية يعزز كل منهما الآخر وأن تنسيق تنفيذهما أمر مهم. |
Ces deux aspects sont des processus qui se renforcent mutuellement et se complètent et qui doivent être menés avec la même énergie. | UN | والجانبان يعضد كل منها الآخر ويشكلان عمليتين متكاملتين يتعين متابعتهما باندفاع متساو. |
Les efforts de l'ONU et des organisations régionales et sous-régionales doivent se renforcer mutuellement et être bien coordonnés. | UN | وينبغي أن تعزز جهود الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بعضها بعضا وأن تكون منسقة جيدا. |
M. Cockayne a noté que ces objectifs ne s'excluaient pas mutuellement et que le Conseil des droits de l'homme pouvait décider de les examiner tous les deux. | UN | وقال السيد كوكاين إن هذين الهدفين لا يستبعد أحدهما الآخر وإن بإمكان مجلس حقوق الإنسان أن يعمل في سبيل تحقيقهما معاً. |
C'est qu'en effet, la démocratie et le développement économique se renforcent mutuellement et favorisent l'émergence d'un environnement propice à l'état de droit, où les tensions sont apaisées et la pauvreté réduite. | UN | إن الديمقراطية والتنمية الاقتصادية تعزز كل منهما اﻷخرى وترعيان معا مناخا ملائما ﻹنشاء دولة ترتكز على سيادة القانون ويقل فيها التوتر والفقر. |
La plupart des options examinées ne s'excluent pas mutuellement et gagneraient en efficacité à être mises en œuvre de façon coordonnée. | UN | ومعظم الخيارات موضوع المناقشة لا يستبعد أي منها الآخر وسيعزز بعضها بعضاً إذا نفذت بطريقة منسقة. |
La non-prolifération nucléaire et le désarmement nucléaire se renforcent mutuellement et doivent de ce fait être encouragés. | UN | إن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يعزز كل منهما الآخر. |
La sécurité et le développement se renforcent mutuellement et méritent un examen attentif. | UN | وهما أمران يعزز كل منهما الآخر ويستحقان دراسة متأنية. |
Le processus diplomatique et les améliorations sur le terrain doivent se renforcer mutuellement et progresser rapidement. | UN | والعملية الدبلوماسية والتحسينات على أرض الواقع يجب أن يعزز كل منهما الآخر مع التحرك بسرعة إلى الأمام. |
Ces deux volets se renforcent mutuellement et doivent être combinés dans un schéma d'action unique. | UN | وهذان المساران يعزز كل منها الآخر ويجب إدراجهما في إطار واحد للسياسات. |
Les travaux des organes du système des Nations Unies doivent se renforcer mutuellement et éviter les doubles emplois. | UN | فأعمال منظومة الأمم المتحدة يجب أن يعزز كل منها الآخر وأن تتجنب الازدواجية. |
Réaffirmant que la démocratie, le développement et la jouissance effective et sans restrictions des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants, se renforcent mutuellement et contribuent à l'élimination de l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أن الديمقراطية والتنمية والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو كامل وفعلي أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر وتسهم في القضاء على الفقر المدقع، |
Pour régler ce problème avec succès, les pays du monde entier devraient s'aider mutuellement et consacrer les ressources nécessaires à cette question. | UN | وينبغي، للنجاح في معالجة هذه المشكلة، أن تساعد بلدان العالم بعضها بعضا وأن تكرس الموارد اللازمة لهذا المجال. |
13. Il faudrait également reconnaître que les politiques économique et sociale s'étayent mutuellement et que la politique sociale est un élément productif qui a des conséquences importantes sur la cohésion sociale et le développement durable. | UN | ١٣ - ولا بد أيضا من إدراك أن السياسات الاقتصادية والاجتماعية يعزز بعضها بعضا وأن السياسة الاجتماعية تعد عاملا منتجا له تأثير هام على التماسك الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
58. Dès leur apparition, le droit et la religion s'influencent mutuellement, et, suivant les processus sociaux en cours, se renforcent mutuellement. | UN | 58- وثمة تأثير متبادل بين القانون والدين حال ظهورهما، بل يدعم أحدهما الآخر في الانسياب المعهود للعمليات الاجتماعية. |
Les deux se complètent mutuellement et relèvent des mêmes modèles logiques au niveau du sous-programme. | UN | ويكمّل العنصران أحدهما الآخر ويستمدان شكليهما من النماذج المشتركة للأطر المنطقية على مستوى البرامج الفرعية. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables et interdépendants, se renforcent mutuellement et doivent être considérés comme d'égale importance, et qu'il faut se garder de les hiérarchiser ou d'en privilégier, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضاً وأنه يجب معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة عادلة ومُنصفة، وعلى قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام، |
Le paragraphe 1 c) de l'article 15 et les autres éléments du paragraphe 1 de l'article 15 se renforcent mutuellement et sont réciproquement limitatifs. | UN | والعلاقة القائمة بين هذه الحقوق وأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15 علاقة تعزز وتقيد بعضها بعضاً في نفس الوقت. |
Cette aide consiste notamment à favoriser l’utilisation d’instruments économiques novateurs dans le secteur économique et, plus généralement, à faire en sorte que le développement économique et la protection de l’environnement se renforcent mutuellement et soient compatibles. | UN | وتشمل هذه المساعدة في القطاع الاقتصادي استخدام اﻷدوات الاقتصادية الابتكارية وبشكل عام كفالة أن تدعم التنمية الاقتصادية والحماية البيئية بعضها البعض وأن تتوافقان. زاي - صندوق اﻷمم المتحدة للسكان |