Le Myanmar n'épargne aucun effort pour être retiré, bien avant la date fixée, de la liste des pays qui utilisent des enfants soldats. | UN | وأضاف أن الحكومة تبذل قصارى جهدها لضمان أن تُرفع ميانمار قبل السنة المحددة من قائمة البلدان التي تستخدم الأطفال جنوداً. |
Le gouvernement libanais, malgré ses ressources limitées, n'épargne aucun effort pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. | UN | وتبذل الحكومة اللبنانية قصارى جهدها، رغم مواردها المحدودة، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Tunisie n'épargne aucun effort pour contribuer à toutes les initiatives de promotion de la coopération, de la solidarité et de la compréhension entre les peuples et les États. | UN | وإن تونس لا تدخر جهدا للمساهمة في كل من شأنه تنمية جسور التعاون والتضامن والتفاهم بين الدول والشعوب. |
Le Gouvernement angolais n'épargne aucun effort pour promouvoir, protéger et défendre tous les droits de l'homme. | UN | والحكومة اﻷنغولية لا تدخر جهدا من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنســـان وحمايتهـــا والدفاع عنها. |
La Chine n'épargne aucun effort pour apporter, dans la mesure de ses moyens, une assistance médicale aux pays en développement. | UN | ولا تدخر الصين أي جهد في تقديم المساعدة الطبية إلى العالم النامي، في نطاق قدرتها. |
Dans cet esprit, elle n'épargne aucun effort pour promouvoir la coopération régionale à cette fin. | UN | وبهذه الروح، لم تدخر إريتريا وسعا من أجل تشجيع التعاون اﻹقليمي لتحقيق هذه الغاية. |
Le Myanmar s'est fermement engagé à éliminer le travail forcé dans le pays et n'épargne aucun effort pour prendre les mesures nécessaires à cet égard. | UN | 51 - وميانمار ملتزمة بقوة بالقضاء على السخرة في البلد وهي لا تألو جهدا في اتخاذ ما يلزم من تدابير في هذا الصدد. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
Afin de régler ce problème, son gouvernement n'épargne aucun effort pour exécuter des programmes de restauration des terres. | UN | وفي مواجهة هذا التحدي، لا تدخر حكومته جهدا في تنفيذ برامج لاستصلاح الأراضي. |
Le Viet Nam n'épargne aucun effort pour établir des liens d'amitié et de coopération avec les pays voisins et il persévère dans sa politique de négociations pacifiques pour trouver des solutions satisfaisantes aux différends frontaliers et territoriaux, tant en mer que sur terre. | UN | إن فييت نام لا تدخر جهدا من أجل اقامة علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة، وتواصل اتباع سياسة التفاوض السلمي لايجاد حلول مرضية للمنازعات الاقليمية ومنازعات الحدود سواء في البحر أو على اﻷرض. |
Conscient de cette situation, le Gouvernement du Bénin n'épargne aucun effort pour assurer la promotion et le plein épanouissement de la femme. | UN | 98 - وإدراكا من حكومة بنن لهذه الحالة، فإنها لا تدخر جهدا لضمان النهوض بالمرأة وازدهارها. |
Le CICR, pour sa part, n'épargne aucun effort pour parvenir à une coordination humanitaire efficace et à un cadre de travail clairement défini pour favoriser l'interaction entre les efforts humanitaires et politiques, qui soit de nature à préserver l'essence même de l'action humanitaire. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، من جانبها، لا تدخر جهدا في السعي إلى التنسيق اﻹنساني الفعال ووضع إطار محدد واضح للتفاعل بين المساعي اﻹنسانية والسياسية وهذا من شأنه أن يحافظ على جوهر العمل اﻹنساني. |
Le Ministère n'épargne aucun effort dans sa détermination à honorer ses responsabilités s'agissant de la mise en oeuvre. | UN | ولا تدخر الوزارة جهدا في التزامها بالوفاء بمسؤولياتها حينما يتعلق الأمر بالتنفيذ. |
À cet égard, le Gouvernement du Botswana n'épargne aucun effort pour préparer le terrain permettant au développement durable de prendre racine. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومة بوتسوانا لم تدخر وسعا من أجل تهيئة وتعزيز بيئة تسمح بترسيخ جذور التنمية المستدامة. |
Le Gouvernement n'épargne aucun effort pour améliorer la qualité de l'enseignement. | UN | والحكومة لا تألو جهدا في سبيل تحسين نوعية التعليم. |
Nous sommes heureux de constater que le Secrétaire général n'épargne aucun effort à cet égard. | UN | ويسرنا أن اﻷمين العام لا يدخر جهدا في هذا المسعى. |
Le Brésil n'épargne aucun effort pour faire avancer les négociations. | UN | ولم تدخر البرازيل جهداً للمساعدة على تحرك المفاوضات إلى الأمام. |