"n'étaient pas suffisantes" - Traduction Français en Arabe

    • غير كافية
        
    • لم تكن كافية
        
    • غير مدعمة بما يكفي
        
    Or, il était devenu de plus en plus manifeste que les ressources multilatérales actuellement consacrées à la population et au développement n'étaient pas suffisantes pour faire face aux besoins. UN وبدأ يتضح أكثر فأكثر أن الموارد المتعددة اﻷطراف المخصصة حاليا للسكان والتنمية غير كافية لمواجهة تحديات العقد.
    La chambre de la facilitation a estimé que les informations disponibles n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de signaler rapidement un éventuel risque de non-respect dans le cas de l'Italie. UN وخلُص الفرع إلى أن المعلومات المتاحة غير كافية لكي يبدأ عملية الإنذار المبكر بخصوص إيطاليا.
    La chambre a estimé que les informations disponibles n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de signaler rapidement un éventuel risque de non-respect par l'Autriche ou la Croatie. UN وخلُص الفرع إلى أن المعلومات المتاحة غير كافية لكي يبدأ عملية الإنذار المبكر بخصوص النمسا أو كرواتيا.
    En outre, elle rejetait d'office certaines allégations factuelles au motif que les preuves présentées à l'appui n'étaient pas suffisantes. UN وإضافة إلى ذلك أسقطت الدائرة تلقائيا بعض الادعاءات الواقعية لأنه تبين لها أن أدلة إثباتها لم تكن كافية.
    Les informations qui lui ont été données oralement n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de se faire une opinion à ce sujet. UN فالمعلومات التي قُدّمت شفويا لم تكن كافية لكي تكوّن اللجنة رأيا عن مدى ملاءمة هذه التدابير.
    Apparemment, les tentatives d'hégémonie sur le Conseil de sécurité n'étaient pas suffisantes. UN وكما نعرف جميعا قام البعض بممارسة ضغوط شديدة وكأن محاولات الهيمنة على مجلس الأمن غير كافية.
    Il a été noté, toutefois, que les capacités prévues au titre de l'appui au Conseil de sécurité n'étaient pas suffisantes pour faire face aux besoins découlant des activités croissantes du Conseil. UN غير أنه أشير إلى أن القدرة على دعم مجلس الأمن غير كافية لاستيعاب الأنشطة المتزايدة للمجلس.
    Il a été noté, toutefois, que les capacités prévues au titre de l'appui au Conseil de sécurité n'étaient pas suffisantes pour faire face aux besoins découlant des activités croissantes du Conseil. UN غير أنه أشير إلى أن القدرة على دعم مجلس الأمن غير كافية لاستيعاب الأنشطة المتزايدة للمجلس.
    Il a également procédé à des déductions parce que les pièces présentées n'étaient pas suffisantes pour justifier toutes les dépenses dont le requérant faisait état. UN أجرى الفريق تخفيضات في مبلغ هذه المطالبة لأن الأدلة غير كافية لإثبات كل التكاليف المطالب بالتعويض عنها.
    En ce qui concerne les sept autres cas, il a décidé que les réponses fournies n'étaient pas suffisantes pour les élucider. UN وفيما يخص الحالات السبع الأخرى، قرر الفريق العامل أن الردود غير كافية لتوضيحها.
    Les prestations offertes en compensation de ces conditions de vie n'étaient pas suffisantes pour retenir le personnel et on a envisagé sérieusement d'améliorer l'ensemble des prestations. UN ومجموعة التعويضات المقدمة للعيش في مثل هذه الظروف غير كافية لاستبقاء الموظفين.
    La Commission a estimé également que les dispositions antidiscriminatoires de la loi sur le travail n'étaient pas suffisantes, étant donné qu'elles ne couvraient que les salaires et les licenciements et qu'elles n'interdisaient pas expressément toutes les formes de harcèlement sexuel. UN وترى أيضا أن أحكام عدم التمييز الواردة في قانون العمل غير كافية لأنها تشمل الأجور وإنهاء العمل فقط ولا تعرف جميع أشكال التحرش الجنسي وتحظرها صراحة.
    Elle appréciait les mesures modestes que l'État partie avait prises pour donner effet aux constatations du Comité, mais considérait qu'elles n'étaient pas suffisantes. UN فأثنت على الإجراء المحدود الذي اتخذته الدولة الطرف في محاولاتها تنفيذ آراء اللجنة لكنها رأت أن إجراءات الدولة الطرف غير كافية.
    83. Dans ses commentaires d'avril 2010, l'auteur a considéré que les mesures prises par l'État partie n'étaient pas suffisantes. UN 83- وقد وصفت صاحبة البلاغ في تعليقها المقدم في نيسان/أبريل 2010 إجراءات الدولة الطرف بأنها غير كافية.
    L'évaluation des résultats peut très bien aboutir à la conclusion que les ressources allouées n'étaient pas suffisantes. UN وثمة احتمال كبير أن يفضي تقييم النتائج إلى استنتاج أن الموارد التي خُصصت لم تكن كافية.
    D'autre part, le BSCI a jugé que les garanties offertes par l'entrepreneur en ce qui concernait l'exécution du marché de construction pour le renforcement de la sécurité n'étaient pas suffisantes. UN كذلك تبين للمكتب أن الضمانات التي قدمتها الشركة المتعاقدة بالنسبة للأداء في عقد البناء الخاص بتعزيز الأمن لم تكن كافية.
    Ils ont également examiné un rapport dans lequel les données et preuves recueillies n'étaient pas suffisantes pour l'ouverture d'informations pénales. UN وتعامل هؤلاء أيضاً مع تقرير تضمّن بيانات وأدلة جرى تجميعها لكنها لم تكن كافية لتقديم معلومات جنائية.
    Cuba a estimé que les informations fournies n'étaient pas suffisantes et ne faisaient pas apparaître une application de bonne foi des obligations contractées en vertu de l'accord sur les ADPIC. UN ورأت كوبا أن هذه المعلومات لم تكن كافية كما لم يستشف منها رغبة الولايات المتحدة في تنفيذ واجباتها في إطار الاتفاق بحُسن نية.
    La Cour suprême a cassé la décision de l'Autorité indonésienne de la concurrence, déclarant que les preuves sur lesquelles celle-ci s'était appuyée n'étaient pas suffisantes pour prouver l'infraction. UN لكن المحكمة العليا أبطلت قرار سلطة المنافسة الإندونيسية معتبرة أن الأدلة غير المباشرة التي استندت إليها هذه السلطة لم تكن كافية لإثبات وجود انتهاك.
    Le Comité avait jugé que, bien que le Gouvernement du Myanmar ait donné l'assurance de ses bonnes intentions, les mesures prises n'étaient pas suffisantes pour qu'un accord sur la mise en œuvre du Plan d'action conjoint soit possible. UN ووفقا للجنة، بالرغم من التأكيدات التي قدمتها الحكومة عن حسن نواياها، فإن الإجراءات المتخذة لم تكن كافية للتمكين من الاتفاق حول تنفيذ خطة العمل المشتركة.
    Pays-Bas, affaire où le requérant portait également des cicatrices laissées par des actes de torture subis dans le passé et où le Comité avait conclu que l'État partie n'avait pas expliqué pourquoi il avait été jugé que les allégations de l'intéressé n'étaient pas suffisantes pour justifier un examen médical. UN ضد هولندا، الذي ورد فيه أنه كان على جسد صاحب الشكوى ندوب أيضاً من تعذيب سابق ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الأسباب التي أدت إلى اعتبار ادعاءات مقدم البلاغ غير مدعمة بما يكفي بحيث تستدعي فحصاً طبياً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus