"n'était pas claire" - Traduction Français en Arabe

    • غير واضح
        
    • غير واضحة
        
    • لم يكن واضحا
        
    • عدم وضوح
        
    • يفتقر إلى الوضوح
        
    • ليس واضحا
        
    • ليست واضحة
        
    • الافتقار إلى الوضوح
        
    • لم يكن واضحاً
        
    Des témoins ont toutefois fait remarquer que l'interprétation à donner à cette disposition n'était pas claire. UN ومهما يكن من أمر، فقد أشار الشهود إلى أن كيفية تفسير هذا الحكم أمر غير واضح.
    En outre, lorsqu'un gouvernement particulier était invité à soumettre une offre, la justification n'était pas claire. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأساس الذي تستند إليه دعوة حكومة معينة إلى تقديم عرضها أساس غير واضح.
    De même, la relation entre cette notion et les projets d'articles 6 et 8 n'était pas claire. UN كما أن علاقة هذه الفكرة بمشروعي المادتين 6 و8 غير واضحة هي الأخرى.
    Cette affaire portait sur l'absence d'enquête sur des allégations de torture dans des circonstances où la cause du décès de la victime n'était pas claire. UN تتعلق هذه الحالة بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كانت فيها أسباب وفاة الضحية غير واضحة.
    En revanche, une autre délégation a noté que la manière dont les interventions relatives au VIH/sida s'intégraient dans d'autres programmes n'était pas claire. UN ومن جهة أخرى، أعرب وفد آخر عن شعوره بأن التكامل بين الأنشطة الخاصة بالإيدز والبرامج الأخرى لم يكن واضحا.
    En outre, la proposition était utile parce que la pratique de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne l'emploi de la force par des organisations régionales n'était pas claire. UN وإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أن الاقتراح مفيد بسبب عدم وضوح ممارسة الأمم المتحدة بشأن استخدام القوة من قبل المنظمات الإقليمية.
    Elles ont aussi relevé que la portée de l'obligation de ne pas causer de dommage significatif n'était pas claire. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن نطاق الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن يفتقر إلى الوضوح.
    À sa 770e séance, le 16 janvier, il a constaté que la réponse fournie par cette organisation n'était pas claire. UN وفي الجلسة 770 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير، رأت اللجنة أن الرد الذي قدمته المنظمة ليس واضحا.
    La cour, considérant que la question n'était pas claire, a considéré en conséquence qu'il convenait qu'elle soit tranchée par l'arbitre, conformément à l'article 16 de la loi type. UN ورأت المحكمة أن المسألة ليست واضحة وأنه يفضل لذلك أن تترك لتقدير المحكِّم، وفقاً للمادة 16 من القانون النموذجي.
    Elle a convenu que la question n'était pas claire et a suggéré que le Comité spécial examine ultérieurement le point de savoir si la prise de mesures provisoires était obligatoire ou facultative. UN ووافق الوفد على أن الأمر غير واضح واقترح أن تنظر اللجنة الخاصة مستقبلا في مسألة ما إذا كان اتخاذ تدابير مؤقتة أمرا إلزاميا أو مجرد أمر اختياري.
    L'affaire portait sur l'absence d'enquête sur des allégations de torture dans des circonstances où la cause du décès de la victime n'était pas claire. UN تتعلق الشكوى بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كان سبب وفاة الضحية غير واضح فيها.
    Bien que la manière dont celle-ci s'acquittait de sa tâche ait fait l'objet d'éloges unanimes, la nature précise de ses liens opérationnels avec UNAVEM II n'était pas claire. UN ولئن كان ثمة إجماع على اﻹشادة بأداء الوحدة، فإن الطابع الدقيق للصلات التشغيلية بين هذه الوحدة وبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا غير واضح.
    En outre, on a fait observer que la référence à la fourniture de " services de non-répudiation " dans le contexte d'une ICP n'était pas claire. UN وفضلا عن ذلك، ذكر أن الإشارة إلى شرط " خدمات عدم التنصل " في سياق مرفق المفاتيح العمومية غير واضح.
    Certaines délégations avaient des réserves quant à la liste des mécanismes proposés, en indiquant que la portée de cette liste n'était pas claire, et ont donc demandé qu'elle soit supprimée; d'autres se sont demandés s'il était bien approprié d'inclure des mécanismes non traditionnels tels que les représentants spéciaux et les observateurs spéciaux. UN غير أن بعض الوفود أعربت عن قلقها بشأن قائمة الآليات، فأشارت إلى أن نطاقها غير واضح وطلبت حذفها؛ وشكك البعض الآخر في جدوى إدراج آليات غير تقليدية مثل المبعوثين الخاصين والمراقبين.
    Dans l'un des pays, étant donné que la corruption d'agents publics étrangers et l'enrichissement illicite ne constituaient pas des infractions pénales, la façon dont étaient traitées les demandes d'extradition relatives à ces infractions n'était pas claire. UN ونظرا لأنَّ رشوة الموظفين العموميين الأجانب والإثراء غير المشروع لا تشكل أفعالا إجرامية في أحد البلدان، فإنَّ طريقة التعامل مع طلبات تسليم المطلوبين في هذه الجرائم غير واضحة.
    Certains États considéraient que l'expression < < intégrité mentale > > n'était pas claire. UN وتعتقد بعض الدول أن عبارة " السلامة العقلية " غير واضحة.
    Certes, la Convention contenait des dispositions touchant la recherche scientifique marine, y compris dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, mais n'était pas claire en ce qui concernait la bioprospection. UN بينما تتضمن الاتفاقية أحكاما تتعلق بالبحوث العلمية البحرية، بما في ذلك في المناطق التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية، فهي غير واضحة فيما يتعلق بالتنقيب البيولوجي.
    En revanche, une autre délégation a noté que la manière dont les interventions relatives au VIH/sida s'intégraient dans d'autres programmes n'était pas claire. UN ومن جهة أخرى، أعرب وفد آخر عن شعوره بأن التكامل بين الأنشطة الخاصة بالإيدز والبرامج الأخرى لم يكن واضحا.
    67. Au cours des débats sur l'article 8, plusieurs gouvernements ont déclaré que l'intention précise de cet article n'était pas claire. UN ٧٦- وفي معرض مناقشة المادة ٨، أشارت عدة حكومات إلى عدم وضوح الغرض الدقيق من هذه المادة.
    Selon cette délégation, la présentation du budget du Programme humanitaire n'était pas claire pour ce qui était des propositions touchant les effectifs et les sources de financement. UN وذكر الوفد أن عرض الميزانية للبرنامج اﻹنساني يفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بملاك الموظفين ومصادر التمويل.
    La raison d'être de cette proposition n'était pas claire et il fallait reconsidérer la question. UN وإن الفلسفة الكامنة وراء الاقتراح ليست واضحة وينبغي اعادة النظر فيها.
    On pouvait mentionner en outre que la distinction entre ententes horizontales et ententes verticales n'était pas claire, non plus que leurs effets respectifs sur la concurrence, et le fait que des ententes et pratiques anticoncurrentielles interdites en principe pouvaient être autorisées au titre de la loi d'application. UN وثمة شواغل أخرى منها الافتقار إلى الوضوح بين الاتفاقات الأفقية والرأسية وما لها من آثار على المنافسة، والإذن باتفاقات وممارسات مخلة بالمنافسة محظورة في حد ذاتها بموجب القانون المتعلق بالتطبيق.
    En outre, la définition de ces produits spéciaux pour les pays développés n'était pas claire. UN كذلك فإن تحديد منتجات خاصة للبلدان المتقدمة لم يكن واضحاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus