"n'était pas nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • لا حاجة
        
    • لا ضرورة
        
    • لا يلزم
        
    • عدم وجود ضرورة
        
    • غير ضروري
        
    • ليس ضروريا
        
    • لا لزوم
        
    • ليست ضرورية
        
    • ليس ضرورياً
        
    • غير ضرورية
        
    • لا داعي
        
    • لم يكن ضرورياً
        
    • من غير الضروري
        
    • لا توجد حاجة
        
    • لم تكن ضرورية
        
    On a par conséquent considéré qu'un débat distinct sur ce rapport n'était pas nécessaire. UN ولذلك فقد اعتبر أنه لا حاجة ﻹجراء مناقشة منفصلة للتقرير.
    On a par conséquent considéré qu'un débat distinct sur ce rapport n'était pas nécessaire. UN ولذلك فقد اعتبر أنه لا حاجة ﻹجراء مناقشة منفصلة للتقرير.
    Il a déclaré en outre qu'il n'était pas nécessaire, mais souhaitable, que le Conseil prenne une décision formelle. UN وفضلا عن ذلك، قال إن اتخاذ قرار رسمي من جانب المجلس التنفيذي أمر لا ضرورة له ولكنه مستحسن.
    On a précisé qu'il n'était pas nécessaire de soumettre les tiers à un système obligatoire de licences ou de règlement des litiges. UN وذُكر على وجه الخصوص أنه لا يلزم إخضاع الأطراف الثالثة لنظام ترخيص إلزامي أو نظام إلزامي لتسوية النزاعات.
    C'est pourquoi le Comité a indiqué qu'il n'était pas nécessaire de suspendre l'application du plafond de 125 jours fixé pour les retraités employés dans les services linguistiques. UN وبالتالي، فقد أشارت اللجنة إلى عدم وجود ضرورة لرفع الحد الأقصى المحدد بـ 125 يوماً للتعاقد مع موظفي اللغات المتقاعدين.
    Il a été décidé qu'il n'était pas nécessaire d'adopter une recommandation, mais qu'il était néanmoins souhaitable de féliciter cette Partie de s'être conformée à la décision des Parties. UN واتُفق على أن اعتماد توصية غير ضروري وإن كان يُحبّذ الإعراب عن التقدير للطرف لامتثاله لمقرر الأطراف.
    Certains pensaient en outre que ce type de mécanisme confidentiel de règlement des différends entre États n'était pas nécessaire pour garantir la mise en œuvre de la convention. UN كذلك رأى البعض أنه ليس ضروريا وجود مثل هذه الآلية السرية لتسوية المنازعات بين الدول لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    Le Rapporteur spécial était donc d'avis qu'il n'était pas nécessaire de prévoir une disposition distincte faisant de l'existence d'un lien volontaire une condition préalable de l'application de la règle de l'épuisement des recours internes. UN ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Le consentement de l'époux n'était pas nécessaire pour conclure un contrat. UN وموافقة الزوج ليست ضرورية لابرام العقود.
    On a par conséquent considéré qu'un débat distinct sur ce rapport n'était pas nécessaire. UN ولذلك فقد اعتبر أنه لا حاجة ﻹجراء مناقشة منفصلة للتقرير.
    À l'autre extrémité de l'éventail, un répondant a estimé qu'il n'était pas nécessaire d'intégrer dans l'ordre juridique tous les impératifs moraux. UN وعلى العكس من ذلك، جادل أحد المجيبين بالقول إنه لا حاجة إلى الاعتراف بجميع الضرورات الأخلاقية كجزء من النظام القانوني.
    Un représentant a cependant avancé un argument contraire, estimant qu'il n'était pas nécessaire de créer les structures spécifiques de la plateforme avant qu'elle ne soit établie. UN ولكن ممثلاً آخر دفع بحجة مضادة قائلاً إنه لا حاجة إلى إنشاء الهياكل الخاصة بالمنبر قبل إنشاء المنبر ذاته.
    Ce produit n'a pu être réalisé car les membres de la Commission ont estimé que la formation axée sur la sensibilisation n'était pas nécessaire et que la Commission solliciterait une assistance technique selon que de besoin. UN تعذر تنفيذ هذا الناتج لاعتقاد أعضاء لجنة إصلاح القانون أنه لا ضرورة لتقديم التدريب للتوعية، وأن اللجنة ستطلب المساعدة التقنية عند الاقتضاء.
    À l'issue du débat, le Groupe de travail est convenu qu'il n'était pas nécessaire de régler la question par une exclusion pure et simple, ni au moyen d'une disposition spéciale traitant des conflits. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه لا يلزم التصدي للمسألة من خلال استبعاد تام أو من خلال حكم خاص يتناول التنازع.
    L'auteur conteste l'interprétation de l'État partie selon laquelle son ancien avocat n'avait pas engagé de procédure dans le cadre du système B9 parce que ce n'était pas nécessaire. UN 5-4 وتعترض مقدمة البلاغ على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف لتفسير عدم قيام محاميها السابق بالشروع في تطبيق " الإجراء باء - 9 " والتي تذهب فيها إلى عدم وجود ضرورة تستدعي ذلك.
    D'après le Gouvernement, M. Choi a été informé de son droit de se faire assister d'un avocat, mais il a répondu que ce n'était pas nécessaire. UN ووفقاً لما ذكرته لحكومة، فإنه قد تم إبلاغه بحقه في مساعدة محام لـه، ولكنه أجاب بأن ذلك غير ضروري.
    En ce qui concerne plus particulièrement la signature du constituant, on a fait observer qu'elle présupposait un écrit, ce qui n'était pas nécessaire dans tous les cas. UN وفيما يتعلق بتوقيع الراهن، بصورة خاصة، لوحظ أنه افترض الكتابة سلفا، وهو ليس ضروريا في جميع الحالات.
    Il a été répondu qu'un conciliateur ne pouvait être tenu de révéler des circonstances dont il n'avait pas connaissance et que cet ajout n'était pas nécessaire. UN وأشير ردّا على ذلك إلى أنه لا يمكن مطالبة الموفّق بالكشف عن الظروف التي هو ليس على علم بها وأن العبارة الاضافية لا لزوم لها.
    Après discussion, le Groupe de travail a estimé que cet ajout n'était pas nécessaire dans le Règlement. UN وبعد المناقشة، رأى الفريق العامل أن هذه الإضافة في إطار القواعد ليست ضرورية.
    L'existence de la clause Calvo n'était pas nécessaire pour créer une présomption en faveur de l'épuisement des recours internes. UN ووجود شرط كالفو ليس ضرورياً لإيجاد قرينة لصالح استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Les États-Unis ont agi imprudemment, allant jusqu'à déclarer qu'un traité de non-agression n'était pas nécessaire et que cela ne les intéressait pas. UN وتصرفت الولايات المتحدة بطيش عندما أكدت أن معاهدة عدم الاعتداء غير ضرورية. وقالت أيضا إنها غير مهتمة بإبرام معاهدة.
    106. Quant au quatrième groupe, il considérait qu'il n'était pas nécessaire que la Commission préparatoire fasse des recommandations sur ce sujet. UN ١٠٦ - ووفقا لوجهة النظر الرابعة، رأى بعض المندوبين أنه لا داعي ﻷن تقدم اللجنة التحضيرية توصيات بشأن هذه المسألة.
    Cela n'était vraiment pas nécessaire, une telle précipitation n'était pas nécessaire. UN لم تكن هناك حاجة إلى ذلك على الإطلاق، فهذا التسرع لم يكن ضرورياً.
    Les 10 éléments proposés étaient tous en rapport très étroit avec la Convention et il n'était pas nécessaire d'en ajouter de nouveaux. UN كما أشار إلى أن كل البنود العشرة الواردة في المشروع لها صلة وثيقة بالاتفاقية وأن من غير الضروري إضافة بنودٍ أخرى.
    Ces distinctions ayant déjà été approuvées en 2003, il n'était pas nécessaire d'en débattre. UN وبما أنه سبق أن أُقِرَّ هذا التمييز في عام 2003، فإنه لا توجد حاجة لإجراء مناقشة لـه الآن.
    En conséquence, le Comité conclut que la restriction imposée aux droits de l'auteur n'était pas nécessaire, dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sûreté publique, et qu'il y a eu violation de l'article 21 du Pacte. UN وبالتالي تستنتج اللجنة أن القيود التي فرضت على حقوق صاحب البلاغ لم تكن ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل حماية السلامة العامة وتعد انتهاكاً للمادة 21 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus