Si la coordination interorganisations était toujours utile, la coopération n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر. |
La croissance n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'améliorer les conditions de vie de la population. | UN | إن النمو ليس غاية في ذاته بل هو أداة لتحسين أحوال معيشة الناس. |
La Réunion de haut niveau n'était pas une fin en soi et elle doit être envisagée comme le début d'un processus de renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | والاجتماع الرفيع المستوى ليس غاية في حد ذاته، بل بداية لعملية تعزيز لسيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
Plusieurs participants ont estimé que la transparence n'était pas une fin en soi. Elle aussi avait des limites. | UN | فالشفافية، على حد قول العديد من المندوبين، ليست غاية في حد ذاتها، بل لها أيضا حدود. |
On a souligné que la transparence n'était pas une fin en soi et qu'elle ne devait pas être recherchée dans cet esprit. | UN | وتم التأكيد على أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، كما لا ينبغي أن تتوخى لغاية الشفافية. |
On a souligné que la transparence n'était pas une fin en soi, et qu'elle ne devait pas être recherchée pour elle-même. | UN | وتم التأكيد على أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، كما لا ينبغي أن تتوخى لغاية الشفافية. |
La libéralisation du commerce n'était pas une fin en soi; ce n'était qu'un moyen pour parvenir à une fin, qui était le développement général. | UN | فتحرير التجارة ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو وسيلة لتحقيق غاية، ألا وهي التنمية الشاملة. |
La simplification du système n'était pas une fin en soi et ne devait pas se faire aux dépens de l'équité ou du contrôle ni de la qualité de l'enseignement. | UN | فالتبسيط ليس غاية في ذاته وينبغي ألا يكون على حساب ضبط المدفوعات أو المساواة في الدفع. |
Les participants ont noté que la croissance économique n'était pas une fin en soi mais un moyen d'atteindre un objectif global, le bien-être des individus. | UN | وأشار المشاركون إلى أن النمو الاقتصادي ليس غاية في حد ذاته بل وسيلة لتحقيق اﻷهداف اﻷوسع لزيادة الرفاهية. |
La libéralisation du commerce n'était pas une fin en soi; ce n'était qu'un moyen pour parvenir à une fin, qui était le développement général. | UN | فتحرير التجارة ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو وسيلة لتحقيق غاية، ألا وهي التنمية الشاملة. |
La libéralisation du commerce n'était pas une fin en soi; ce n'était qu'un moyen pour parvenir à une fin, qui était le développement général. | UN | فتحرير التجارة ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو وسيلة لتحقيق غاية، ألا وهي التنمية الشاملة. |
La Directrice générale remarqua que la réforme n'était pas une fin en soi et que la qualité du programme de pays était de la plus haute importance. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اﻹصلاح ليس غاية في حد ذاته وإنه يجب أن تكون نوعية البرمجة القطرية فائقة. |
La Directrice générale remarqua que la réforme n'était pas une fin en soi et que la qualité du programme de pays était de la plus haute importance. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اﻹصلاح ليس غاية في حد ذاته وإنه يجب أن تكون نوعية البرمجة القطرية فائقة. |
La grande majorité a apporté son appui au lancement de cette négociation, même si beaucoup ont souligné que le traité n'était pas une fin en soi mais une étape sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وأعربت أغلبية الوفود عن دعمها للمفاوضات المتعلقة بهذا الموضوع، على الرغم من تشديد العديد منها على أن المعاهدة ليست غاية في حد ذاتها بل خطوة على مسار نزع السلاح النووي. |
Le commerce n'était pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à un développement équilibré, équitable et soutenu. | UN | والتجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ تنمية تتسم بالتوازن والإنصاف والاطراد. |
Le commerce n'était pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à un développement équilibré, équitable et soutenu. | UN | والتجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ تنمية تتسم بالتوازن والإنصاف والاطراد. |
Le commerce n'était pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à un développement équilibré, équitable et soutenu. | UN | والتجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ تنمية تتسم بالتوازن والإنصاف والاطراد. |
L'Année internationale des personnes âgées n'était pas une fin en soi, mais un tremplin. | UN | والسنة الدوليــة لكبار الســن ليست غاية في حــد ذاتها وإنما هي منطلــق. |
Le réaménagement des structures n'était pas une fin en soi mais devait déboucher sur de véritables orientations fondamentales des objectifs communs et des stratégies réalistes et, partant, sur une amélioration notable de la collaboration entre les différents éléments du système des Nations Unies en vue de promouvoir le développement humain. | UN | والتغيرات الهيكلية ليست غاية في حد ذاتها، بل إن من شأنها أن تتحول الى توجيهات سياسية فعالة وأهداف مشتركة واستراتيجيات لها أثرها، وأن تؤدي الى تحسن ملموس في أساليب قيام عناصر منظومة اﻷمم المتحدة بالعمل مع بعضها من أجل تشجيع التنمية البشرية. |
Il est donc clair que le Traité n'était pas une fin en soi et ne légitimait en aucune manière le fait qu'une poignée d'États détiennent à jamais des armes nucléaires. | UN | ويتضح من ذلك أن المعاهدة لم تكن غاية في حد ذاتها، ولم تصبغ بأي حال من الأحوال الشرعية على حيازة حفنة من الدول للأسلحة النووية إلى ما لا نهاية. |
La plupart des intervenants, toutefois, attiraient l'attention sur le fait que cette approche n'était pas une fin en soi et ne devait être utilisée que dans les cas où elle était efficace par rapport au coût, où elle améliorait clairement l'efficacité du développement et où chaque agence pouvait renforcer le travail des autres. | UN | بيد أن معظم المتكلمين نبهوا إلى أن هذا النهج ليس هدفا بحد ذاته ولا ينبغي استعماله إلا في الحالات التي يكون فيها فعالا من حيث التكلفة، وحيث سيؤدي بوضوح إلى تحسين فعالية التطوير وحيث ستتمكّن كل وكالة من تعزيز عمل الوكالات الأخرى. |