"n'a été enregistrée" - Traduction Français en Arabe

    • لم يسجل
        
    • ولم تسجل
        
    • لم تسجل
        
    • ولم تُسجل
        
    • ولم يسجل
        
    • لم يتم تسجيل
        
    • لم يسجَّل
        
    • لم تُسجل
        
    • ولم يسفر استعراض حالة
        
    • ولم يُسجل
        
    8 janvier 1994 a) Région nord : aucune activité aérienne hostile n'a été enregistrée. UN المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط معاد في المنطقة الشمالية خلال يوم ٨/١/١٩٩٤.
    Cependant aucune avancée n'a été enregistrée quant à l'examen et l'adoption de la loi sur les successions, les libéralités et les régimes matrimoniaux qui devrait régir l'accès des femmes à la terre. UN ومع ذلك لم يسجل أي تقدم في بحث واعتماد قانون الميراث والهبات ونظم الملكية الزوجية الذي سينظم وصول المرأة للأرض.
    Aucune nouvelle ratification de la Convention n'a été enregistrée depuis la présentation du rapport. UN ولم تسجل أي تصديقات جديدة على الاتفاقية منذ تقديم التقرير.
    Aucune violation des droits à la liberté d'expression et de réunion n'a été enregistrée. UN ولم تسجل انتهاكات للحق في التعبير أو الحق في التجمع.
    En 2010, aucune augmentation n'a été enregistrée du fait de la suspension du programme de formation de la Police à la suite du séisme. UN بالنسبة للعام 2010، لم تسجل أي زيادة في الأعداد، بسبب وقف برنامج تدريب الشرطة بعد الزلزال.
    Aucune allégation de ce type n'a été enregistrée en 2010. UN ولم تُسجل أية مزاعم من هذا القبيل في عام 2010.
    Aucune dépense d'investissement n'a été enregistrée de 1994 à 1996. UN ولم يسجل أي إنفاق استثماري في الأعوام من 1994 إلى 1996.
    Jusqu'à présent, aucune donnée ventilée par groupe d'âge ou par sexe n'a été enregistrée pour ce qui est des groupes particulièrement défavorisés, comme les femmes roms et sintis, les femmes âgées, les femmes détenues ou les femmes handicapées. UN وحتى الآن لم يتم تسجيل بيانات مصنفة حسب الجنس والعمر، خصوصا عن الجماعات المحرومة، من قبيل نساء الروما وسينتي، أو المسنات، أو المحتجزات، أو المصابات بإعاقة.
    Aucune information jusqu'à présent n'a été enregistrée faisant état d'une violation des droits des femmes lors du contrôle aux frontières, ou d'un empêchement quelconque de franchir la frontière nationale. UN وحتى الآن، لم يسجل حرس حدود الدولة أية معلومات تفيد أنه أثناء مراقبة الحدود تعرضت حقوق المرأة للانتهاك، بما في ذلك تقييد الحقوق ذات الصلة بانتقال المرأة عبر الحدود.
    À ce jour, aucune demande de visa japonais émanant d'individus inscrits sur la liste n'a été enregistrée. UN وحتى الآن، لم يسجل أي طلب تأشيرة يابانية من أي شخص مدرج في القائمة.
    b) Région sud : Aucune activité aérienne hostile n'a été enregistrée. UN المنطقة الجنوبية: لم يسجل أي نشاط جوي معاد في المنطقة الجنوبية ليوم ٢٨/٨/١٩٩٣.
    30 août 1993 a) Aucune activité aérienne hostile n'a été enregistrée. UN المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط جوي معاد في المنطقة الشمالية ليوم ٣٠/٨/١٩٩٣.
    25 novembre 1993 Aucune activité aérienne hostile n'a été enregistrée. UN لم يسجل أي نشاط معاد فوق المنطقتين الشمالية والجنوبية ليوم ٢٥/١١/١٩٩٣.
    Aucune dépense n'a été enregistrée en 2001 et, au 31 décembre 2001, le solde des ressources inutilisées était de 900 000 dollars. UN ولم تسجل نفقات في عام 2001، وكان رصيد الموارد غير المنفقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، 0.9 مليون دولار.
    Aucune violation des sanctions n'a été enregistrée depuis 1992. UN ولم تسجل أية انتهاكات لتدابير الحظر المفروضة منذ عام 1992.
    Aucune importation en provenance du Libéria n'a été enregistrée à Anvers depuis l'imposition des sanctions. UN ولم تسجل في أنتورب واردات من ليبريا منذ فرض الجزاءات.
    Durant la période à l'examen, aucune infraction de ce type n'a été enregistrée. UN ولم تسجل خلال الفترة قيد الاستعراض أي جرائم من هذا النوع ضد النساء.
    Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus. UN وإذا لم تسجل بيانات من هذا القبيل، تتقرر الأولوية حسب الترتيب الذي تبرم به عقود الإحالة المعنية.
    Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus. UN وإذا لم تسجل بيانات من هذا القبيل، تحدد الأولوية بالترتيب الذي تبرم به عقود الاحالة المعنية.
    Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus. UN وإذا لم تسجل بيانات من هذا القبيل، تحدد الأولوية بالترتيب الذي تبرم به عقود الاحالة المعنية.
    Aucune avancée notable n'a été enregistrée pour les questions de développement, sur le traitement spécial et différencié (TSD), pas plus que sur les questions de mise en œuvre. UN ولم تُسجل حركة ملحوظة بشأن القضايا الإنمائية المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ومسائل التنفيذ.
    Aucune nouvelle arrivée en provenance du Viet Nam n'a été enregistrée en 1993. UN ولم يسجل أي قدوم جديد من فييت نام في عام ٣٩٩١.
    Le paragraphe 228 indique clairement qu'aucune plainte n'a été déposée en matière d'allocations, de congés ou de traitements. Aucune statistique n'est disponible en matière de doléances liées au respect des promotions dans les secteurs public ou privé, et aucune plainte n'a été enregistrée à cet égard. UN أوضحت الفقرة 228 أنه لم يتم تسجيل أي حالات تظلم بشأن العلاوات والإجازات والرواتب، ولا توجد إحصائيات بوجود حالات تظلم حول الترقيات في القطاعين العام والخاص، ولم تسجل أي دعاوى في هذا الخصوص.
    Il a été appréhendé le 3 novembre 2010 dans la ville de Khodjent, au Tadjikistan, mais sa détention n'a été enregistrée que sept jours plus tard. UN وقد ألقي عليه القبض في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في مدينة خوجند بطاجيكستان لكن لم يسجَّل احتجازه إلا بعد مرور سبعة أيام.
    Depuis 1995, aucune association similaire à caractère soi-disant humanitaire ni activité connexe n'a été enregistrée dans le pays. UN ومنذ عام 1995، لم تُسجل في كرواتيا أي " منظمة إنسانية " من هذا القبيل أو أي أنشطة مرتبطة بها.
    En 2011, aucune perte de valeur n'a été enregistrée. UN ولم يسفر استعراض حالة الأصول خلال عام 2011 عن أيِّ انخفاض في قيمتها.
    Aucune importation en provenance du Libéria n'a été enregistrée à Anvers depuis l'imposition des sanctions. UN ولم يُسجل وصول أي واردات من ليبريا إلى أنتويرب منذ فرض تلك الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus