"n'a été présentée" - Traduction Français en Arabe

    • لم تقدم
        
    • لم تُقدم
        
    • لم تُقدّم
        
    • ولم تُقدَّم
        
    • لم يوجه
        
    • لم يُقدم
        
    • لم يتم تقديم
        
    • لم يسبق تقديم
        
    • ولم يقدَّم
        
    • ولم يُقدَّم
        
    Depuis lors, aucune autre information importante n'a été présentée à la Commission. UN ومنذ ذلك الحين، لم تقدم إلى اللجنة أية معلومات إضافية ذات شأن.
    Aucune information concernant ce pays n'a été présentée précédemment au Comité. UN لم تقدم للجنة فيما مضى أية معلومات تتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Aucune information concernant ce pays n'a été présentée précédemment. UN أذربيجان لم تقدم فيما مضى معلومات بشأن أذربيجان.
    À la soixante-quatrième session, aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. UN وفي الدورة الرابعة والستين لم تُقدم أي مقترحات في إطار هذا البند.
    À la soixante-sixième session, aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. UN وفي الدورة السادسة والستين لم تُقدم أي مقترحات في إطار هذا البند.
    Aucune demande d'orientation juridique n'a été présentée. UN 121- لم تُقدّم أي طلبات لمثل هذا التوجيه القانوني.
    Jusqu'à présent, aucune demande d'entraide judiciaire reposant explicitement sur la Convention des Nations Unies contre la corruption n'a été présentée. UN ولم تُقدَّم حتى الآن أيُّ طلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تستند صراحة إلى اتفاقية مكافحة الفساد.
    S'agissant particulièrement de l'épuisement des recours internes, l'État partie souligne qu'aucune des plaintes ou demandes d'informations formulées par l'auteur n'a été présentée par des voies qui auraient permis son examen par les autorités judiciaires internes. UN وفيما يتعلق بوجه خاص بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكد الدولة الطرف أن الشكاوى وطلبات المعلومات المقدمة من صاحبة البلاغ لم يوجه أيّ منها عبر القنوات الكفيلة بأن تتيح للسلطات القضائية المحلية النظر فيها.
    Aucune information concernant ce pays n'a été présentée précédemment. UN الجزائـر لم تقدم فيما مضى معلومات تتعلق بالجزائر.
    À la soixante-deuxième session, aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. UN وفي الدورة الثانية والستين، لم تقدم أي مقترحات في إطار هذا البند.
    À la soixante et unième session, aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. UN وفي الدورة الحادية والستين، لم تقدم أي مقترحات في إطار هذا البند.
    Aucune annonce de contribution écrite/officielle n'a été présentée au FNUAP. UN لم تقدم أية التزامات خطية/رسمية للصندوق.
    Aucune résolution ou décision n'a été présentée au Conseil pour suite à donner. UN 1 - لم تقدم أي قرارات أو مقررات لكي يتخذ المجلس إجراءات بشأنها.
    Aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point. UN 18 - لم تقدم أية مقترحات في إطار هذا البند الفرعي.
    67. Aucune proposition officielle concernant le texte du préambule n'a été présentée durant les séances plénières du groupe de travail. UN ٧٦- لم تقدم خلال الجلسات العامة للفريق العامل أي مقترحات رسمية فيما يتعلق بنص الديباجة.
    À la soixante-cinquième session, aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. UN وفي الدورة الخامسة والستين لم تُقدم أي مقترحات في إطار هذا البند.
    À sa soixantième session, aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. UN وفي الدورة الستين، لم تُقدم أية اقتراحات في إطار هذا البند.
    À la soixante-septième session, aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. UN وفي الدورة السابعة والستين لم تُقدم أي مقترحات في إطار هذا البند.
    Dans les nombreux cas où les accusations se sont révélées fausses, aucune excuse publique n'a été présentée. UN وفي حين أن زيف هذه الاتهامات قد تبيّن في الكثير من الحالات، فإن أي اعتذارات علنية بشأنها لم تُقدّم.
    Aucune autre preuve qu'il y ait eu une enquête pénale sérieuse n'a été présentée. UN ولم تُقدَّم أية أدلة أخرى على إجراء تحقيق جنائي جاد.
    S'agissant particulièrement de l'épuisement des recours internes, l'État partie souligne qu'aucune des plaintes ou demandes d'informations formulées par l'auteur n'a été présentée par des voies qui auraient permis son examen par les autorités judiciaires internes. UN وفيما يتعلق بوجه خاص بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكد الدولة الطرف أن الشكاوى أو طلبات المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ لم يوجه أيّ منها عبر قنوات كفيلة بأن تتيح للسلطات القضائية المحلية النظر فيها.
    Qui plus est, aucune justification convaincante n'a été présentée pour justifier ce reclassement. UN وعلاوة على ذلك، لم يُقدم تفسير مقنع يبرر إعادة التصنيف المقترحة.
    Malgré cela, pour un certain nombre de réclamations, aucune pièce justificative complémentaire n'a été présentée. UN إلا أنه لم يتم تقديم هذه المستندات اﻹضافية فيما يتعلق بعدد من المطالبات.
    Aucune information concernant l'Argentine n'a été présentée précédemment. UN لم يسبق تقديم معلومات بخصوص اﻷرجنتين من قبل.
    Aucune requête n'a été présentée devant la Cour suprême des Philippines pour faire valoir que la peine de mort était obligatoire et donc abusive. UN ولم يقدَّم ادعاء أمام المحكمة العليا بالفلبين بأن عقوبة الإعدام كانت إلزامية ومن ثم غير سليمة.
    Aucune preuve n'a été présentée au tribunal pour étayer cette accusation, ce qui a affaibli la capacité des prévenus de la contester. UN ولم يُقدَّم أي دليل إلى المحكمة لإثبات هذه التهمة وهو ما أضعف قدرة المتهمين على دحض الاتهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus