"n'a pas été adopté" - Traduction Français en Arabe

    • لم يعتمد
        
    • لم يُعتمد
        
    • ولم يعتمد
        
    • لم تعتمد
        
    • لم تُعتمد
        
    • لم يتم اعتماد
        
    • لم يعتمده
        
    • ولم يُعتمد
        
    • لم يتم اعتماده
        
    • عدم اعتماد
        
    • لم تُعْتَمد
        
    • لم يتم إقراره
        
    • ولم يتم اعتماد مشروع
        
    Il n'a pas été adopté, deux membres permanents ayant voté contre. UN ولكن مشروع القرار لم يعتمد بسبب التصويت السلبي لعضوين دائمين.
    Le texte n'a pas été adopté, deux membres permanents ayant voté contre. UN وقُدم مشروع القرار للتصويت، لكنه لم يعتمد جرّاء التصويت السلبي لعضوين دائمين.
    Il note également avec préoccupation que le projet de loi portant modification de la loi de 1920 sur le droit à la santé procréative n'a pas été adopté. UN وفضلا عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون لتعديل قانون 1920 حول الحق في الصحة الإنجابية لم يُعتمد.
    L'Australie considère donc que le projet de décision n'a pas été adopté de façon valide car il n'a pas été tenu compte de son objection formelle. UN ومن رأي استراليا إذن أن مشروع القرار هذا لم يُعتمد بطريقة صحيحة، فهو لم يُراع اعتراضها الرسمي.
    Le texte n'a pas été adopté, un membre permanent du Conseil de sécurité ayant émis un vote négatif. UN ولم يعتمد مشروع القرار نظرا للتصويت السلبي من جانب أحد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    :: Bien que le règlement intérieur du Conseil supérieur de la magistrature ait été établi, il n'a pas été adopté par les membres du Conseil; UN رغم وضع قواعد الإجراءات الداخلية للمجلس الأعلى للقضاء، فهي لم تعتمد بعد من قبل أعضاء المجلس؛
    Il note également avec inquiétude que le projet de loi sur la famille n'a pas été adopté. UN وتلاحظ أيضا بقلق أن قانون الأسرة المقترح لم يعتمد.
    Il note également avec inquiétude que le projet de loi sur la famille n'a pas été adopté. UN وتلاحظ أيضا بقلق أن قانون الأسرة المقترح لم يعتمد.
    Malheureusement, le projet de résolution n'a pas été adopté en raison du vote négatif d'un membre permanent du Conseil. UN ولسوء الحظ لم يعتمد ذلك المشروع بسبب التصويت السلبي من جانب عضو دائم في المجلس.
    Malheureusement, en raison de l'utilisation du veto par le Représentant des États-Unis d'Amérique, le projet de résolution n'a pas été adopté. UN ولسوء الحظ لم يعتمد ذلك المشروع بسبب استعمال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية لحق النقض.
    Le Comité note aussi que le projet de loi sur la preuve, qui modifie la procédure en cas d'attentat à la pudeur, n'a pas été adopté. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن مشروع قانون الأدلة، الذي يُدخل إصلاحات على الإجراءات المتصلة بالاعتداءات الجنسية لم يُعتمد.
    :: Le projet de code de déontologie judiciaire n'a pas été adopté, mais transformé en guide. UN :: لم يُعتمد مشروع القانون المتعلق بالأخلاقيات القضائية لكنه تحول بدلا من ذلك إلى دليل عن الأخلاقيات القضائية
    Un membre permanent du Conseil ayant voté contre, le projet de résolution n'a pas été adopté. UN ولذلك لم يُعتمد مشروع القرار، نظرا للتصويت السلبي لأحد الأعضاء الدائمين في المجلس.
    Il n'a pas été adopté de législation foncière, et des expulsions forcées et arbitraires continuent de se produire. UN ولم يعتمد قانون بشأن اﻷراضي، ولا تزال تحدث حالات طرد قائمة على التعسف واﻹكراه.
    Le projet de résolution n'a pas été adopté en raison du vote négatif d'un membre permanent du Conseil. UN ولم يعتمد مشروع القرار بسبب التصويت السلبي من عضو دائم في المجلس.
    Le plan national d'enseignement des droits de l'homme n'a pas été adopté par le Gouvernement d'unité national car la commission nationale des droits de l'homme n'a pas encore été créée. UN فحكومة الوحدة الوطنية لم تعتمد الخطة الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان حيث إن مفوضية حقوق الإنسان لم تنشأ بعد.
    Un ensemble d'indicateurs pour le suivi de l'application de la Stratégie a été incorporé dans celle-ci mais n'a pas été adopté. UN وأُدرجت في الاستراتيجية مجموعة من المؤشرات لرصد تنفيذ الاستراتيجية غير أنها لم تُعتمد.
    Toutefois, le modèle indicatif de contributions n'a pas été adopté car les donateurs ne sont pas parvenus à s'entendre. UN غير أنه لم يتم اعتماد هذا النموذج الإرشادي للتبرعات، حيث تعذر التوصل إلى توافق في الآراء بين المانحين بشأنه.
    Le Président assume la pleine responsabilité de cet exposé qui n'a pas été adopté par la réunion. UN ويتحمل الرئيس بصفته الشخصية مسؤولية هذا الملخص، الذي لم يعتمده الاجتماع.
    Le projet de résolution n'a pas été adopté en raison du vote négatif d'un membre permanent du Conseil. UN ولم يُعتمد مشروع القرار لأن عضوا دائما في مجلس الأمن صوت ضده.
    Les membres du Conseil ont ensuite discuté d'un projet de déclaration du Président présenté par la délégation du Qatar mais qui n'a pas été adopté. UN وأجرى أعضاء المجلس فيما بعد مفاوضات بشأن مشروع بيان رئاسي مقدم من وفد قطر لم يتم اعتماده.
    Il est également préoccupé par le fait que le projet de loi générale contre la discrimination qui interdit la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre n'a pas été adopté. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم اعتماد مشروع قانون شامل لمكافحة التمييز يحظر التمييز على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسانية.
    Le plan de désarmement, de démobilisation et de réintégration concernant le Darfour n'a pas été adopté, car les négociations en vue d'un accord de paix global au Darfour n'ont pas avancé. UN لم تُعْتَمد خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بسبب عدم إحراز تقدم في المفاوضات المفضية لاتفاق سلام شامل في دارفور
    Un projet de loi sur l'équité du traitement des deux sexes, recommandant que les femmes représentent 30 % des candidats désignés par les partis politiques, a été soumis au Parlement mais n'a pas été adopté. UN وقُدممشروع قانون متعلق بالعدل بين الجنسين يوصي بتمثيل المرأة بنسبة 30في المائة في ترشيحاتالأحزاب السياسية إلى الهيئة التشريعية إنما لم يتم إقراره.
    Le projet de loi relatif aux < < avocats urbains > > n'a pas été adopté, n'ayant pas été approuvé par la Commission parlementaire des affaires juridiques et constitutionnelles. UN 12 - ولم يتم اعتماد مشروع القانون الخاص بـ " محامي المدينة " ، حيث أنه لم يوافق عليه من قبل اللجنة البرلمانية المعنية بالشؤون القانونية والدستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus