"n'a pas été appliquée" - Traduction Français en Arabe

    • لم تنفذ
        
    • ولم تنفذ
        
    • لم تطبق
        
    • لم ينفذ
        
    • لم يطبق
        
    • لم يُنفذ
        
    • لم تُنفذ
        
    • ولم يطبق
        
    • لم تُطبق
        
    • لم يُطبق
        
    • ولم ينفذ
        
    • ولم يُطبق
        
    • لم يتم تنفيذ
        
    • لم يُطبَّق
        
    • ولم تطبق
        
    Une recommandation en ce sens de l’Assemblée générale n’a toujours pas été appliquée. UN وهناك توصية للجمعية العامة في هذا الشأن لم تنفذ حتى اﻵن.
    Là encore, les réponses indiquent que la recommandation faite à ce sujet par le Corps commun d'inspection n'a pas été appliquée. UN ومرة أخرى، تبين الردود أن توصية وحدة التفتيش المشتركة في هذا الصدد لم تنفذ حتى الآن.
    28. La recommandation 12 du rapport intérimaire relative à la composante droits de l'homme n'a pas été appliquée. UN ٢٨ - ولم تنفذ التوصية ١٢ من التقرير المرحلي المتعلقة بعنصر حقوق اﻹنسان.
    Le Comité estime que la recommandation formulée au paragraphe 18 n'a pas été appliquée et souhaite obtenir des renseignements supplémentaires sur: UN فيما يخص الفقرة 18، تعتبر اللجنة أن التوصية الواردة فيها لم تطبق وأنه ينبغي توفير معلومات إضافية عن:
    Jusqu'à une date récente, cependant, cette loi n'a pas été appliquée. UN غير أنه، وحتى وقت ليس ببعيد، لم ينفذ هذا القانون تنفيذا حقيقياً.
    La seule restriction à la télédiffusion, qui n'a pas été appliquée depuis 1994, a été imposée en vertu de l'article 31 de la loi de 1960 sur la Direction de la radiodiffusion et de la télévision (Broadcasting Authority Act); elle est décrite aux paragraphes 47 à 50 ci-après. UN إن التقييد الوحيد على البث الإذاعي الذي لم يطبق منذ 1994 هو التقييد المفروض وفقا للمادة 31 من قانون هيئة الإذاعة لعام 1960 والمبين في الفقرات من 47 إلى 50 أدناه.
    Cependant, cette peine n'a pas été appliquée et Mme Ma'ruf est restée libre. UN بيد أن هذا الحكم لم يُنفذ وظلت السيدة معروف حرة طليقة.
    La recommandation qui n'a pas été appliquée concerne le rapprochement des cotisations reçues des organisations affiliées. UN وتتصل التوصية التي لم تُنفذ بتسوية الاشتراكات من المنظمات الأعضاء.
    Le Comité estime que la recommandation formulée au paragraphe 7 n'a pas été appliquée. UN اعتبرت اللجنة أن التوصية الواردة في الفقرة 7 لم تنفذ.
    Le Comité estime que la recommandation formulée au paragraphe 7 n'a pas été appliquée. UN اعتبرت اللجنة أن التوصية الواردة في الفقرة 7 لم تنفذ.
    Cette information n'a pas pu être communiquée au Comité au moment de l'audit; le Comité considère donc que la recommandation n'a pas été appliquée. UN ولم يتسن توفير تلك المعلومات للمجلس في وقت مراجعة الحسابات. ولذلك اعتبر المجلس أن التوصية لم تنفذ.
    Cette recommandation n'a pas été appliquée, ce qui limite la capacité de l'Administration de prévoir les ressources nécessaires pour préparer le terrain en vue des futurs déploiements et de financer les activités voulues par la suite. UN ولم تنفذ هذه التوصية، مما حدّ من قدرة الإدارة على التنبؤ بالموارد التي يُحتمل أن تكون لازمة لتحقيق الجاهزية المؤسسية وتمويل الأنشطة المضطلع بها بعد التنفيذ في إطار عمليات النشر المقبلة.
    Cette politique n'a pas été appliquée dans son intégralité. UN ولم تنفذ هذه المبادئ تنفيذا تاما.
    Les délinquants de moins de 16 ans ne peuvent être condamnés à mort, peine qui n'a pas été appliquée au Myanmar depuis 1988. UN ولا يمكن الحكم على مجرمين تقل أعمارهم عن 16 عاما بعقوبة الإعدام، التي لم تطبق في ميانمار منذ عام 1988.
    Cependant, dans la grande majorité des cas, la règle des sept minutes allouées aux délégations n'a pas été appliquée aux rapporteurs spéciaux. UN غير أن قاعدة السبع دقائق المخصصة للوفود، لم تطبق في الغالبية العظمى من الحالات على المقررين الخاصين.
    Or, si une procédure d'examen a posteriori a bien été définie, elle n'a pas été appliquée concrètement pendant plusieurs mois. UN وفي حين تم تحديد إجراء الاستعراض بأثر رجعي، فإنه لم ينفذ بالفعل على مدى أشهر كثيرة.
    Cependant, cette loi n'a pas été appliquée efficacement et n'a eu que peu d'incidences sur la répression de la traite. UN بيد أن القانون لم ينفذ بكفاءة ولم يترتب عليه أثر كبير في قمع الاتجار.
    Tout en prenant acte de la déclaration de la délégation selon laquelle la loi n'a pas été appliquée dans la pratique, le Comité demande instamment au Gouvernement de réviser cette loi à titre prioritaire, en particulier dans le contexte des mesures prises pour promouvoir la langue amazighe. UN وتحيط اللجنة علماً بما قاله الوفد من أن القانون لم يطبق على أرض الواقع، غير أنها تحث الحكومة على إعادة النظر في هذا القانون كمسألة ذات أولوية، لا سيما في إطار الخطوات المتخذة لتعزيز اللغة الأمازيغية.
    La peine de mort n'est pas abolie. Cependant, elle n'a pas été appliquée depuis 1975. UN ولم تُلغ عقوبة الإعدام إلاّ أنه لم يُنفذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1975.
    La recommandation qui n'a pas été appliquée portait sur la coordination des projets de modernisation informatique qui, selon le Comité, était inexistante. UN وتتصل التوصية التي لم تُنفذ بتنسيق مشاريع تحسين تكنولوجيا المعلومات، التي اعتبرها مجلس مراجعي الحسابات غير منسقة.
    Cette mesure n'a pas été appliquée à grande échelle en raison des effets simultanés de l'opération de restructuration et du gel du recrutement sur le nombre de postes vacants. UN ولم يطبق هذا التدبير على نطاق واسع حتى اﻵن، ﻷن عملية اعادة التشكيل التي تتم في وقت واحد مع تجميد التوظيف قد حدت من عدد الوظائف الشاغرة.
    n'a pas été appliquée en dépit de la publication de directives et de principes d'action. UN لم تُطبق على الرغم من إصدار توجيهات ومبادئ سياساتية.
    En l'espèce, cette loi ne peut pas être appliquée ou n'a pas été appliquée correctement dans les délais prescrits. UN وفي الحالة الراهنة، لم يتسن تطبيق هذا القانون أو أنه لم يُطبق تطبيقاً صحيحاً خلال الحدود الزمنية المقررة.
    Cette disposition n'a pas été appliquée de façon effective. UN ولم ينفذ هذا النص على نحو فعال.
    Cette mesure n'a pas été appliquée à plus de 10 % des jeunes délinquants depuis l'adoption de la loi, et elle n'a pas été appliquée jusqu'ici durant plus de sept jours. UN وأضافت أن ذلك التدبير لم يطبق على أكثر من 10 في المائة من الجناة الأحداث منذ سن القانون، ولم يُطبق حتى ذلك الوقت إلا لمدة لا تزيد على سبعة أيام.
    Nous prions aussi le Conseil de sécurité de prendre des mesures pour condamner l'engagement des nouvelles forces et armes serbes qui participent à l'attaque contre Gorazde de l'autre côté de la frontière et de s'enquérir pourquoi la résolution 838 (1993) n'a pas été appliquée. UN ونطلب إلى مجلس اﻷمن أيضا أن يتخذ إجراء ﻹدانة اشتراك قوات وأسلحة صربية جديدة، انضمت عبر الحدود، في الهجوم على غورازدي وأن يحقق في لماذا لم يتم تنفيذ قراره ٨٣٨.
    La sanction constitutionnelle n'a pas été appliquée rétroactivement puisqu'elle est entrée en vigueur le jour où l'auteur a été destitué par le Seimas, et les garanties procédurales ont été respectées. UN ولم تطبق العقوبة الدستورية بأثر رجعي لأنها دخلت حيز النفاذ يوم تنحية البرلمان صاحب البلاغ عن منصبه، كما احترمت الضمانات الإجرائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus