"n'a pas été atteint" - Traduction Français en Arabe

    • لم يتحقق
        
    • ولم يتحقق
        
    • لم تتحقق
        
    • لم يتم تحقيق
        
    • لم يتم التوصل
        
    • عدم تحقيق
        
    • ولم يتسن بلوغ
        
    • لم يتم بلوغ
        
    • لم يتم تحقيقه
        
    • عدد الرحلات إلى
        
    Cependant, l'objectif fixé par l'Assemblée générale de 25 % de femmes occupant des postes de décision n'a pas été atteint. UN إلا أن هدف الجمعية العامة المتمثل في شغل المرأة لنسبة ٢٥ في المائة من المستويات العليا لصنع القرار لم يتحقق بعد.
    Toutefois cet objectif n'a pas été atteint partout, et notamment dans les zones isolées. UN ومع ذلك، لم يتحقق ذلك في جميع المدارس الابتدائية، وبخاصة في المناطق النائية.
    Cependant, l'objectif de financement (1,3 million de dollars) de la première année n'a pas été atteint. UN إلاَّ أنَّ الهدف المحدَّد للتمويل والبالغ 1.3 مليون دولار لسنة التشغيل الأولى لم يتحقق.
    Si l'objectif de 200 jours n'a pas été atteint, c'est principalement en raison de la réforme contractuelle intervenue en 2009 aux ressources humaines. UN ولم يتحقق الهدف البالغ 200 يوم، ويُعزى ذلك أساسا إلى إصلاح نظام التعاقد في إطار الموارد البشرية الذي جرى في عام 2009.
    Dans ce contexte, on notera que, si nombre de ratifications enregistrées pour les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a considérablement augmenté depuis le Sommet, l'objectif de la ratification universelle n'a pas été atteint. UN ويلاحظ في هذا السياق أن المستوى العام للتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة؛ غير أن عالمية التصديق لم تتحقق بعد.
    D'après les données fournies par les organismes publics consultés, le quota de travailleurs handicapés, qui est de 1 pour 25, n'a pas été atteint. UN ويتضح من إسهامات المؤسسات الحكومية المستشارة بشأن هذا القانون أن استخدام شخص ذي إعاقة لكل 25 عاملاً هدف لم يتحقق بعد.
    Toutefois, cet objectif n'a pas été atteint par toutes les écoles primaires, notamment dans les zones isolées. UN ومع ذلك، لم يتحقق ذلك في جميع المدارس الابتدائية، وبخاصة في المناطق النائية.
    Par exemple, l'objectif original du Bureau, consistant à inspecter chaque programme par pays du HCR tous les cinq ou six ans, n'a pas été atteint. UN فعلى سبيل المثال، لم يتحقق الهدف الأصلي لمكتب المفتش العام وهو التفتيش على كل برنامج قطري للمفوضية مرة كل خمس أو ست سنوات.
    Ma délégation déplore le fait que cet objectif n'a pas été atteint et que ces États ont dénié cet engagement ou l'ont passé sous silence. UN ومما يثير قلق وفدي أن هذا الهدف لم يتحقق وأن تلك الدول نفت أو تجاهلت ذلك الالتزام.
    Pour bien des personnes âgées du monde entier, cependant, cet objectif n'a pas été atteint. UN بيد أن هذا الهدف لم يتحقق بصورة شاملة بالنسبة للعديد من المسنين حول العالم.
    L'objectif de la Conférence, qui était de mobiliser 17 milliards de dollars d'ici à 2000, n'a pas été atteint. UN فهدف المؤتمر المتمثل في تعبئة 17 بليون دولار عام 2000 لم يتحقق.
    Cet objectif n'a pas été atteint dans le cadre d'instances limitées telles que le G-7. UN وهذا الهدف لم يتحقق في إطار المحافل المحدودة مثل مجموعة السبعة.
    Les nombreuses crises auxquelles le Conseil est aujourd'hui confronté sont le signe que cet équilibre n'a pas été atteint. UN وتُـظهر الأزمات العديدة التي تواجه المجلس اليوم أن ذلك التوازن لم يتحقق.
    En outre, l'objectif d'amélioration des capacités personnelles des travailleurs du sexe n'a pas été atteint. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتحقق حتى الآن هدف تحسين القدرات الشخصية للمشتغلات في الجنس.
    L'objectif de réduction du taux d'appauvrissement de la diversité biologique à l'horizon 2010 n'a pas été atteint. UN ولم يتحقق هدف خفض معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010.
    L'objectif n'a pas été atteint parce que la priorité a été donnée à la mise au point de modules de formation pour la protection des civils. UN ولم يتحقق الناتج لأن الأولوية أعطيت لتطوير نماذج تدريبية لحماية المدنيين
    Dans ce contexte, on notera que, si nombre de ratifications enregistrées pour les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a considérablement augmenté depuis le Sommet, l'objectif de la ratification universelle n'a pas été atteint. UN ويلاحظ في هذا السياق أن المستوى العام للتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة؛ غير أن عالمية التصديق لم تتحقق بعد.
    M. Vamos-Goldman constate que l'objectif, qui était de s'entendre sur l'ensemble de ces modifications, n'a pas été atteint. UN 3 - وذكر أنه لم يتم تحقيق الهدف المنشود وهو التوصل إلى اتفاق بشأن جميع هذه التعديلات.
    Comme indiqué ci-après, cet objectif n'a pas été atteint. UN وكما يرد أدناه، لم يتم التوصل إلى هذا الهدف.
    L'objectif n'a pas été atteint en raison de la précarité des conditions de sécurité et du manque d'accès aux groupes armés. UN يعزى عدم تحقيق هذا الناتج إلى هشاشة الوضع الأمني وانعدام إمكانية الوصول إلى الجماعات المسلحة
    L'objectif de 30 % n'a pas été atteint, malgré une campagne lancée par le Gouvernement afin d'encourager l'électorat à voter pour des femmes. UN ولم يتسن بلوغ هدف 30 في المائة رغم الحملة التي نظمتها الحكومة لتشجيع الناخبين على التصويت للنساء.
    L'objectif minimal d'une représentation des femmes à hauteur de 40 % dans les conseils municipaux n'a pas été atteint. UN وبذلك لم يتم بلوغ هدف تمثيل النساء في المجالس البلدية بنسبة 40 في المائة على الأقل.
    Pourtant, l'objectif global d'harmonisation des pratiques et de mise en place de systèmes informatiques dans les quatre centres de conférence de l'ONU n'a pas été atteint. UN وقال إن الهدف العام المتمثل في مواءمة ممارسات الأعمال وإنشاء نظم لتكنولوجيا المعلومات في مراكز عمل الأمم المتحدة الأربعة لم يتم تحقيقه.
    L'objectif n'a pas été atteint car les services associés au programme de mesures de confiance ont été interrompus entre le 29 août 2013 et le 16 avril 2014, les parties n'ayant pu s'accorder au sujet de la liste des participants aux visites familiales. UN ويعزى انخفاض عدد الرحلات إلى إيقاف الخدمات المتعلقة ببرنامج بناء الثقة في الفترة من 29 آب/أغسطس 2013 إلى 16 نيسان/أبريل 2014، بسبب الخلاف بين الطرفين في ما يتعلق بقائمة المشاركين في الزيارات العائلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus