"n'a pas été le cas" - Traduction Français en Arabe

    • لم يحدث
        
    • لم يكن كذلك
        
    • لم يتحقق
        
    • لم يحصل
        
    • لم يفعل
        
    • لم تُستخدم كأساس لذلك
        
    • لم يكن هو الحال
        
    • لم يُراع
        
    • كانت هناك شواغر في
        
    • الظروف لم تكن موجودة
        
    • لم يكن الحال
        
    • الذي يجري به تناول هذه الاحتمالات
        
    • الحال ليس
        
    À notre grande consternation, et à la consternation des autres partisans de la paix, tel n'a pas été le cas. UN ومما أثار جزعنا وجزع صانعي السلام اﻵخرين أن ذلك لم يحدث.
    Or, tel n'a pas été le cas. UN وحتى اﻵن لم يحدث ذلك ومن شأن هذا الحزم أن يكون بلا شك مفيدا للمعاهدة وضامنا لبقائها.
    Israël espérait que la Conférence d'examen de Durban permettrait de revenir sur les erreurs de 2001 mais tel n'a pas été le cas. UN وأضافت أن إسرائيل كانت تأمل أن يسمح مؤتمر استعراض ديربان بتدارك أخطاء 2001، لكن ذلك لم يحدث.
    Nous avions également espéré que cette Déclaration politique recueillerait le consensus des États Membres, mais hélas, cela n'a pas été le cas. UN كما كنا نأمل أن يحظى ذلك الإعلان السياسي بتوافق آراء الدول الأعضاء، غير أن الأمر لم يكن كذلك للأسف.
    La Fédération de Russie maintient que les capacités d'absorption du carbone des forêts russes doivent être plus sérieusement prises en considération, ce qui n'a pas été le cas dans le Protocole de Kyoto. UN وسيصرّ الاتحاد الروسي على مراعاة قدرات استيعاب الكربون للغابات الروسية بصورة كاملة، والذي لم يتحقق في بروتوكول كيوتو.
    Mais tel n'a pas été le cas, les objectifs des États-Unis étant très différents de ceux des résolutions elles-mêmes. UN لكن ذلك لم يحصل حتى الآن لأن أهداف الولايات المتحدة من قرارات مجلس الأمن هي غير ما جاء في القرارات ذاتها.
    La loi n° 904 de 1981 a prévu que chaque famille doit recevoir au minimum 100 hectares, mais cela n'a pas été le cas. UN ينص القانون رقم 904 لسنة 1981 على أنه يحق لكل عائلة من السكان الأصليين الحصول على 100 هكتار كحد أدنى، ولكن ذلك لم يحدث.
    La fin de la guerre froide a permis de continuer d'espérer que nous pourrions atteindre cet objectif, mais en définitive cela n'a pas été le cas. UN وأبقى انتهاء الحرب الباردة الأمل حياً في أننا سوف نتمكن من بلوغ ذلك الهدف، إلا أن ذلك لم يحدث.
    À ce jour, tel n'a pas été le cas, et la Commission a continué d'œuvrer au titre des sections du mandat qui restent valables. UN وحتى الآن، لم يحدث ذلك، وواصلت اللجنة العمل بموجب تلك الأجزاء من ولايتها التي تظل عاملة.
    Or, tel n'a pas été le cas pendant la période intérimaire. UN بيد أن ذلك لم يحدث خلال الفترة الانتقالية.
    Cela n'a pas été le cas et cette question a pris un tour politique. UN ولكن هذا لم يحدث وتحولت المسألة الآن إلى قضية سياسية.
    Nous continuons à affirmer que, durant les sessions de la Commission des droits de l'homme, ainsi que de la Sous-Commission, cela n'a pas été le cas. UN وإننا نؤكد من جديد أن هذا الأمر لم يحدث خلال دورات لجنة حقوق الإنسان ولا في دورات اللجنة الفرعية.
    Malheureusement, ceci n'a pas été le cas et nous soulignons le grand danger de cet état de choses. UN وهذا بكل أسف لم يحدث حتى الآن. ونحن ننبه للخطورة الهائلة لذلك.
    Si le Président Buyoya a accepté de bonne grâce la défaite, cela n'a pas été le cas pour tous ceux de son entourage. UN ولئن كان الرئيس بويويا قَبِل هزيمته بطيبة خاطر، فإن اﻷمر لم يكن كذلك بالنسبة إلى حاشيته.
    Tout en recommandant aux membres d'adopter le projet de résolution A/53/L.35 sans vote, je relève que cela n'a pas été le cas au cours des années précédentes. UN وبينما أُزكي مشروع القرار A/53/L.35 لﻷعضــاء كي يعتمدوه بدون تصويت، ألاحظ أن الحال لم يكن كذلك في السنوات السابقة.
    Bien qu'on ait pu penser que la nouvelle structure budgétaire pourrait favoriser non intentionnellement un accroissement de l'affectation des fonds du fait de la nature des projets à financer au titre des piliers 3 et 4, cela n'a pas été le cas. UN وإذا كان يُتوقع أن يسهم هيكل الميزانية الجديد في زيادة المخصصات، وإن كان عن غير قصد، بالنظر إلى طبيعة المشاريع التي ينبغي تمويلها في إطار الركيزتين الثالثة والرابعة، فإن الأمر لم يكن كذلك.
    Le Japon espérait vivement que le projet de déclaration sur une quatrième décennie du désarmement serait adopté au cours de la session de l'année dernière, mais cela n'a pas été le cas. UN وكانت اليابان تعلِّق آمالا كبيرة على اعتماد مشروع إعلان عقد رابع لنزع السلاح خلال دورة العام الماضي، لكن ذلك لم يتحقق.
    Les liens qui existent entre les initiatives de gestion du changement requièrent des avancées sur tous les fronts. Or, cela n'a pas été le cas. UN وتقتضي الصلات بين مبادرات إدارة التغيير إحراز تقدم على جميع الجبهات، وهو الأمر الذي لم يتحقق بعد.
    Il souligne que les restrictions apportées au droit de répandre des informations doivent être justifiées à la lumière du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte mais que cela n'a pas été le cas dans cette affaire et que le droit à la liberté d'expression a par conséquent été indûment restreint. UN وشدد على أن تقييد الحق في نشر المعلومات ينبغي أن تبرره أسباب ترد في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، وهذا ما لم يحصل في قضيته وبالتالي فقد فُرضت على حقه في حرية التعبير قيود غير مبررة.
    Malheureusement, tel n'a pas été le cas. UN إلا أن من المؤسف أن العراق لم يفعل ذلك.
    Le conseil explique qu'il n'a toutefois pas été informé des modifications envisagées et remarque que les opinions du Comité dans les affaires Mohammed Hassan Gelle c. Danemark ou Saada Adan c. Danemark auraient également pu permettre d'éviter que des violations analogues se reproduisent, ce qui n'a pas été le cas. UN غير أن المحامي يشرح أنه لا علم له بالتغييرات المزمعة لكنه يلاحظ أن آراء اللجنة في قضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك أو سعادة آدن ضد الدانمرك كان يمكن أن تُستخدم كأساس لتفادي حدوث انتهاكات لاحقة مماثلة، لكنها لم تُستخدم كأساس لذلك.
    Après coup, nous savons que cela n'a pas été le cas. UN وإننا إذ نتأمل الأحداث لآن، ندرك أن ذلك لم يكن هو الحال.
    Elle considère que le meurtre d'un journaliste dans un État démocratique devrait faire l'objet d'une attention particulière de la part des autorités et donner lieu à une enquête approfondie et impartiale, faisant valoir que cela n'a pas été le cas en l'espèce. UN وتعتبر أن تعرض صحفي للقتل في دولة ديمقراطية يفترض إيلاء السلطات اهتماماً خاصاً به وإجراء تحقيق شامل ومحايد، وتدعي أن هذا الجانب لم يُراع في هذه القضية.
    Si toutes les unités d'infanterie ont été déployées, cela n'a pas été le cas des unités de soutien logistique, comme il ressort de l'annexe III. Les arrivées et départs mensuels sont indiqués au tableau 1 ci-dessous. UN رغم نشر جميع أفراد المشاة بصورة كاملة، كانت هناك شواغر في الوحدات السوقية/وحدات الدعم على النحو المبين في المرفق الثالث. وترد في الجدول ١ أدناه اﻷعداد الشهرية لوصول ومغادرة أفراد الوحدات في كل شهر.
    Il est légitime de pouvoir relever un militaire de son poste pour inaptitude si l'intéressé est informé des circonstances retenues, mais cela n'a pas été le cas dans la présente affaire. UN ومن المشروع استبعاد أحد أعضاء الجيش من مركز عمل ما على أساس عدم ملاءمته للوظيفة عندما تقتضي الظروف هكذا إجراء، لكن هذه الظروف لم تكن موجودة في هذه القضية.
    Malheureusement, cela n'a pas été le cas, et la Conférence n'a pas réussi jusqu'ici à profiter de l'élan en matière de désarmement et de non-prolifération au plan mondial. UN ولكن للأسف، لم يكن الحال كذلك، إذ فشل المؤتمر حتى الآن في اغتنام الزخم في مجال نزع السلاح العالمي وعدم الانتشار.
    Lorsque cela n'a pas été le cas, le Comité le mentionnera expressément et apportera les corrections qu'il juge appropriées. UN وبالقدر الذي يجري به تناول هذه الاحتمالات سيقوم الفريق بالإشارة إلى ذلك على وجه التحديد وإجراء التعديلات التي يراها مناسبة.
    Cela n'a pas été le cas : les financements de base ont diminué et cette diminution n'a été que partiellement compensée par l'augmentation des autres financements. UN وقد ثبت أن الحال ليس كذلك: فقد انخفضت المساهمات الرئيسية ولم تعوضها سوى تعبئة الموارد غير الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus