"n'a pas accès" - Traduction Français en Arabe

    • لا يحصلون
        
    • لا يمكنهم الحصول
        
    • لا يحصل
        
    • لا يستطيعون الوصول
        
    • بدون فرصة الحصول
        
    • غير مسموح لها بالوصول
        
    • لا يستفيدون
        
    • غير متاحة للاطلاع
        
    Plus de 83 % de la population qui n'a pas accès aux sources d'énergie modernes vit dans les campagnes. UN وأكثر من 83 في المائة من السكان الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة يعيشون في المجتمعات الريفية.
    Or, près de la moitié de l'humanité n'a pas accès aux formes modernes d'énergie, et un tiers n'a pas accès à l'énergie du tout. UN على أنه أضاف أن ما يقرب من نصف سكان العالم لا يستطيعون الحصول على أشكال الطاقة الجديدة وأن ثلث سكان العالم لا يحصلون على أي نوع منها.
    Cible 10 : Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à un approvisionnement en eau de boisson salubre et à des services d'assainissement de base UN الغاية 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015
    Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à l'eau de boisson salubre UN خفض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015
    La grande majorité des enfants n'a pas accès à l'éducation, les Burkinabè n'arrivent pas à se soigner, à s'offrir un habitat et des repas décents, la jeunesse croupit sous le chômage. UN فالغالبية العظمى من الأطفال لا يمكن لهم الحصول على التعليم، كذلك لا يحصل البوركينيون على العلاج الطبي، والسكن ووجبات غذائية معقولة، والشباب يئن تحت وطأة البطالة.
    Nous ne pouvons pas parler de prévention si la population n'a pas accès à l'éducation et à la santé. UN إننا لا يمكننا الحديث عن الوقاية إذا كان الناس لا يستطيعون الوصول إلى التعليم والصحة.
    La prestation de services sociaux s'est détériorée dans nombre de pays en développement, de sorte qu'une grande partie de la population n'a pas accès aux services sociaux de base. UN وفي عدد من البلدان النامية تدهورت معدلات تقديم الخدمات الاجتماعية تاركة الكثيرين بدون فرصة الحصول على خدمات اجتماعية أساسية.
    Le Comité s'inquiète en outre de ce que le comité public n'a pas accès aux centres de détention avant jugement ni au centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale (art. 2, 11 et 16). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن اللجنة العمومية غير مسموح لها بالوصول إلى مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة وإلى مركز الاحتجاز الاحتياطي الموجود التابع لوزارة الأمن القومي (المواد 2 و 11 و 16).
    La sécurité sociale est non seulement un droit humain, mais une nécessité économique et sociale, cependant, entre 75 et 80 % de la population mondiale n'a pas accès à des systèmes complets de sécurité sociale et de protection. UN ليس الضمان الاجتماعي حقاً من حقوق الإنسان فحسب بل ضرورة اقتصادية واجتماعية، إلا أن 75 إلى 80 في المائة من سكان العالم لا يستفيدون من نظم شاملة للحماية التي يوفرها الضمان الاجتماعي.
    Puis-je rappeler à l'Assemblée qu'environ un tiers de la population du monde n'a pas accès à l'eau potable. UN واسمحوا لي بأن أذكر الجمعية بأن حوالي ثلث سكان العالم لا يحصلون على المياه الصالحة للشرب.
    Cible 13: Réduire de moitié d'ici à 2020 le pourcentage de la population qui n'a pas accès de manière durable à l'eau potable ni à l'assainissement. UN الهدف 13: تقليل نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب الآمنة والمرافق الصحية إلى النصف بحلول عام 2020
    Les statistiques montrent par ailleurs que 790 millions de personnes souffrent de malnutrition, 880 millions n'ont pas accès à des services de santé de base, 900 millions d'adultes sont illettrés, et 20 % de la population mondiale n'a pas accès à de l'eau potable. UN وتظهر الإحصاءات أيضا أن 790 مليونا من الناس يعانون من سوء التغذية، و 880 مليونا لا يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية، و 900 مليون من الكبار أميون، و 20 في المائة من سكان العالم لا يحصلون على مياه مأمونة صالحة للشرب.
    Ainsi, près d'un quart de la population rurale n'a pas accès à l'eau potable, tandis que la proportion homologue est de 7 % dans les zones urbaines. UN فعلى سبيل المثال، إن ما يقرب من ربع سكان الريف لا يحصلون على مياه شرب مأمونة، بالمقارنة مع 7 في المائة في المناطق الحضرية.
    Cible 10 Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à l'eau de boisson salubre et à des services d'assainissement de base UN الغاية 10: التخفيض إلى النصف بحلول سنة 2015 لنسبة السكان الذين لا يحصلون بشكل مستدام على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الأساسية
    La fixation récemment d'un nouvel objectif, adopté au Sommet mondial pour le développement durable, réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès aux moyens d'assainissement, constitue une initiative bienvenue. UN ولذلك من التطورات المحمودة تحديد هدف جديد في الآونة الأخيرة، وافق عليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، هو هدف خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على صرف صحي بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à l'eau potable et à des services d'assainissement de base UN تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015
    Réduire de moitié le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à un approvisionnement en eau de boisson salubre UN تخصيص نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف
    L'Organisation mondiale de la santé a également estimé que 78 % de la population rurale n'a pas accès à un système d'approvisionnement en eau salubre et que 85 % ne dispose pas d'installations sanitaires satisfaisantes. UN وقدرت منظمة الصحة العالميــــة أيضا أن 78 في المائة من السكان الريفيين لا يمكنهم الحصول على إمدادات المياه المأمونة وأن 85 في المائة ليس لديهم مرافق صرف صحي مُرضية.
    Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à un approvisionnement en eau de boisson salubre UN الهدف 10 - تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015
    Le fait qu'une riche minorité monopolise les avantages des dons de la Terre nourricière et en profite alors qu'un milliard de personnes n'a pas accès à l'eau potable doit être condamné. UN ويجب أن تدان حقيقة أن أقلية غنية تحتكر فوائد ما تمنحه أمنا الأرض والتمتع بها، بينما لا يحصل ما يقارب بليون شخص على مياه الشرب.
    Environ 44 % de la population n'a pas accès à l'eau potable, 36 % est en situation d'insécurité alimentaire et 30 % des enfants de moins de 5 ans souffrent de malnutrition. UN ونحو 44 في المائة من السكان لا يستطيعون الوصول إلى مياه شرب مأمونة، ويعاني 36 في المائة من السكان من انعدام الأمن الغذائي ويعاني 30 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية.
    Les pays en développement sont nombreux à avoir vu se détériorer la prestation de services sociaux, de sorte qu'une part notable de la population n'a pas accès aux services sociaux de base. UN وفي عدد من البلدان النامية تدهورت معدلات تقديم الخدمات الاجتماعية تاركة الكثيرين بدون فرصة الحصول على خدمات اجتماعية أساسية.
    Le Comité s'inquiète en outre de ce que le comité public n'a pas accès aux centres de détention avant jugement ni au centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale (art. 2, 11 et 16). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن اللجنة العمومية غير مسموح لها بالوصول إلى مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة وإلى مركز الاحتجاز الاحتياطي الموجود التابع لوزارة الأمن القومي (المواد 2 و11 و16).
    On signale que 68 % de la population musulmane n'a pas accès à la terre et que le travail journalier, qui est risqué et qui n'est pas toujours disponible, constitue la principale source de revenus. UN وتذكر التقارير أن 68 في المائة من السكان المسلمين لا يستفيدون من الأراضي، وأن مصدر الدخل هو بشكل أساسي العمل الكادح على أساس يومي وهو عمل غير آمن وغير متوفر دوماً.
    Sous réserve des restrictions prévues par la loi et de considérations liées à sa sécurité, le Zimbabwe pourrait fournir des documents auxquels le public n'a pas accès. UN ورهنا بمراعاة القيود القانونية والتبعات الأمنية، يمكن لزمبابوي أن تقدِّم للجهات الطالبة وثائق غير متاحة للاطلاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus