"n'a pas adhéré" - Traduction Français en Arabe

    • لم تنضم
        
    • ولم تنضم
        
    • لم يكن عضواً
        
    • لم ينضم
        
    • لما تنضم
        
    • عدم انضمام
        
    Il constate également avec préoccupation que l'État n'a pas adhéré aux conventions internationales relatives au statut des réfugiés et des apatrides. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الدولة الطرف لم تنضم بعد إلى الاتفاقيات الدولية بشأن اللاجئين وعديمي الجنسية.
    L'Azerbaïdjan n'a pas adhéré à la Convention parce qu'il a été obligé d'employer des mines pour pouvoir faire face à d'éventuelles hostilités. UN لم تنضم أذربيجان إلى الاتفاقية لأنها اضطرت إلى استخدام الألغام كتدبير لاحتواء أعمال عدائية محتملة.
    En fait, c'est le seul pays de la région qui, sous de vains prétextes, n'a pas adhéré au Traité, pour ne pas mentionner d'autres conventions importantes. UN وهي الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تنضم حتى الآن إلى هذه المعاهدة واتفاقيات هامة أخرى تحت ذرائع وحجج واهية.
    La Suède n'a pas adhéré à son Protocole no 12 sur l'interdiction générale de la discrimination, lequel n'a donc pas été incorporé dans le droit suédois. UN ولم تنضم السويد إلى البروتوكول 12 لهذه الاتفاقية المتعلق بفرض حظر عام للتمييز.
    Saint-Marin n'a pas adhéré à la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. UN لم تنضم سان مارينو إلى اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951.
    Enfin, il demande pourquoi l'Espagne n'a pas adhéré à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وأخيراً استفسر عن السبب في أن إسبانيا لم تنضم كطرف في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    87. L'Estonie n'a pas adhéré aux conventions internationales concernant la limitation de la dissémination des substances narcotiques et psychotropes. UN ٧٨ - لم تنضم استونيا الى الاتفاقيات الدولية الخاصة بمكافحة انتشار المخدرات والمؤثرات العقلية.
    Le Royaume de Jordanie n'a pas adhéré à la Convention No 138 ni à d'autres conventions de l'OIT sur l'âge minimum d'admission à l'emploi qui visent à protéger les enfants et les jeunes qui travaillent. UN والمملكة اﻷردنية لم تنضم إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ والاتفاقيات اﻷخرى المتعلقة بالحد اﻷدنى لسن العمل والخاصة بحماية اﻷطفال وصغار السن في العمل.
    Amnesty International rappelle que le Chili n'a pas adhéré à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN 18- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن شيلي لم تنضم إلى اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Madagascar est partie contractante à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés mais n'a pas adhéré au Protocole de 1961 dont le but est l'application de la Convention de 1951 précitée. UN مدغشقر طرف متعاقد في اتفاقية 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، لكنها لم تنضم إلى بروتوكول عام 1961 الذي يهدف إلى تطبيق اتفاقية عام 1951 المذكورة آنفا.
    L'article 4 de la Convention n° 183 de l'OIT, à laquelle Maurice n'a pas adhéré, fixe une période de congé de maternité d'au moins 14 semaines. UN فالمادة 4 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 183، التي لم تنضم إليها موريشيوس بعد، تحدد إجازة الأمومة بمدة لا تقل عن 14 أسبوعاً.
    Nul n'ignore qu'Israël n'a pas adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et a constamment refusé de soumettre ses installations nucléaires au contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN إن الجميع يعرف أن إسرائيل لم تنضم إلى اتفاقية منع الانتشار النووي ورفضت باستمرار وضع منشآتها النووية تحت رقابة الوكالة الدولية.
    Nous réitérons que Cuba n'a pas adhéré à cet accord car nous sommes préoccupés par le mécanisme de visites et d'inspection à bord des navires de pêche, qui a été créé en application des articles 21 et 22 dudit instrument et par son éventuelle manipulation politique. UN ونؤكد مجددا أن كوبا لم تنضم إلى الاتفاق لأننا نشعر بالقلق إزاء آلية اعتلاء وتفتيش سفن صيد الأسماك بموجب المادتين 21 و 22 من ذلك الصك واحتمال التلاعب بها لأغراض سياسية.
    51. En ce qui concerne le deuxième Protocole, M. Krukov indique que l'Ukraine n'a pas adhéré à cet instrument, et rien ne permet de penser qu'elle le fera à brève échéance. UN ١٥- وفيما يتعلق بالبروتوكول الثاني، أوضح السيد كروكوف أن أوكرانيا لم تنضم إلى هذا الصك، ولا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأنها ستضم إليه في المستقبل القريب.
    Après avoir rappelé que la Suisse n'a pas adhéré pour l'instant au Protocole facultatif, il déclare que, toutefois, les constatations adoptées par le Comité au titre de cet instrument permettent de déterminer l'interprétation qu'il convient de donner aux garanties découlant du Pacte et, à ce titre, elles doivent être prises en compte par les tribunaux suisses. UN وبعدما ذكّر بأن سويسرا لم تنضم بعد إلى البروتوكول الاختياري، أعلن أن الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة استناداً إلى هذا الصك تسمح مع ذلك بتحديد التفسير الذي ينبغي أن يعطي للضمانات الناجمة عن العهد، ويجب بالتالي أن تأخذها المحاكم السويسرية بعين الاعتبار.
    Le Myanmar n'a pas adhéré au Traité d'interdiction des mines. UN ولم تنضم ميانمار إلى معاهدة حظر الألغام.
    108. L'Estonie n'a pas adhéré aux instruments internationaux suivants : UN ٨٠١ - ولم تنضم استونيا إلى الاتفاقات الدولية التالية:
    3. Un Membre qui n'a pas adhéré aux Accords internationaux de 1993 et de 2001 sur le cacao et qui adhère au présent Accord doit apporter une contribution au Fonds de réserve spécial. UN 3- على كل طرف لم يكن عضواً في الاتفاقين الدوليين للكاكاو لعامي 1993 و2001 وأصبح عضواً في هذا الاتفاق أن يساهم في صندوق الاحتياطي الخاص.
    Il est surprenant, à cet égard, que l'auteur principal du texte ait évoqué deux pactes auxquels il n'a pas adhéré lui-même. UN ومن المدهش، في هذا الصدد، أن مقدم النص الرئيسي قد استند إلى عهدين لم ينضم إليهما بعد.
    Et pourtant certains pays, tout en restreignant considérablement le transfert de technologie en direction des États non dotés d'armes nucléaires, fournissent, ouvertement aussi bien que secrètement, des technologies nucléaires à Israël, le seul État du Moyen-Orient qui n'a pas adhéré au TNP, au mépris flagrant des résolutions de l'ONU le priant instamment de le faire. UN 13 - واستدرك فقال إن بعض البلدان، وإن تضع قيودا شديدة على نقل التكنولوجيا النووية إلى الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، فإنها تغدق، في نفس الوقت، تكنولوجيا نووية، سرا وعلانية على حد سواء، على إسرائيل، الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط، التي لما تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في استخفاف صارخ بقرارات الأمم المتحدة التي تدعوها إلى فعل ذلك.
    Enfin, il indique que si l'Algérie n'a pas adhéré à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, c'est que jusqu'à une date récente, l'Algérie n'était pas un pays d'immigration mais plutôt un pays d'émigration. UN وفي اﻷخير، أشار إلى أن سبب عدم انضمام الجزائر إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يرجع إلى أن الجزائر لم تكن، وحتى وقت قريب، بلد المهجر بل كانت بلد الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus