"n'a pas encore adopté" - Traduction Français en Arabe

    • لم تعتمد بعد
        
    • لم تعتمد بعدُ
        
    • لم يعتمد بعد
        
    • لم تسن
        
    • ولم تعتمد
        
    Bien que l'OIT ait élaboré des conventions et des recommandations sur la question des données à caractère personnel, elle n'a pas encore adopté ses propres principes pour réglementer la gestion des données en question au sein du BIT. UN وعلى الرغم من أن منظمة العمل الدولية قد أنتجت بعض الاتفاقيات والتوصيات المتعلقة بموضوع البيانات الشخصية، فإنها لم تعتمد بعد حتى اﻵن مجموعتها الخاصة من المبادئ التوجيهية لتنظم إدارة البيانات الشخصية داخل المنظمة.
    Par exemple, le Comité note que, selon la Commission d'experts pour l’application des conventions et recommandations, de l'OIT, le gouvernement n'a pas encore adopté de réglementation prévoyant une protection contre les radiations ionisantes. UN وتلاحظ اللجنة على سبيل المثال أن الحكومة لم تعتمد بعد أنظمة بشأن الحماية من اﻹشعاع الذري، وفقا لمصادر لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    Il s'est également inquiété du fait que, bien que les migrants de pays tiers représentent une proportion importante de la population de l'île où ils vivent en situation régulière, Chypre n'a pas encore adopté de politique concrète en vue de leur intégration. UN كما شعرت اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من أن المهاجرين من بلدان أخرى يمثلون نسبة كبيرة من سكان الجزيرة ويقيمون في البلد بصورة قانونية، فإن قبرص لم تعتمد بعد سياسة فعالة لإدماجهم.
    Il constate avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore adopté une définition uniforme des Burakumin, comme le Comité l'avait évoqué dans ses précédentes observations finales. UN وتشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ تعريفاً موحداً للبوراكومين، كما أثارت ذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Un pays n'a pas encore adopté de PAN. UN وهناك بلد واحد لم يعتمد بعد برنامج عمل وطنياً.
    Étant donné que le Libéria n'a pas encore adopté cette loi, il n'existe aucun cadre juridique régissant l'importation, l'exportation et le transit des armes légères ou l'octroi de permis les concernant. UN وحيث أن ليبريا لم تسن هذا التشريع بعد، فلا يوجد لديها أي من الأطر القانونية لنظم تراخيص أو أذونات استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصديرها ونقلها.
    Il est indiqué dans les observations que le Comité demeure préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas encore adopté de législation visant à protéger les femmes contre la violence, en particulier la violence domestique. UN ورد النص بالملاحظات أن اللجنة تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تشريعاً يتعلق بحماية النساء اللاتي يتعرضن للعنف ولا سيما العنف المنزلي.
    Malheureusement, la Slovénie n'a pas encore adopté le Plan d'action pour lutter contre ce trafic; cela étant, elle reconnaît que le droit pénal devrait être complété par des efforts plus généralisés de prévention, mais aussi d'aide et de réintégration des victimes. UN غير أن سلوفينيا، لسوء الحظ، لم تعتمد بعد خطة عمل لمحاربة الاتجار؛ ولكنها اعترفت بأنه ينبغي استكمال القانون الجنائي عن طريق توسيع نطاق جهود منع الاتجار ومساعدة الضحايا وتعويضهم.
    Cela pourrait toutefois se révéler impossible, étant donné que les arriérés les plus importants sont dus par un État Membre qui n'a pas encore adopté un budget prévoyant le versement de sa quote-part. UN إلا أن ذلك الأسلوب قد لا يتيسر الآن نظرا لأن أكبر مبلغ مستحق الدفع يعود لإحدى الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد ميزانية لتمويل أنصبتها المقررة.
    Il observe avec préoccupation que l'allaitement au sein est en recul et que l'État partie n'a pas encore adopté le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق انخفاض معدل الرضاعة الطبيعية الخالصة وأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد القانون الدولي المتعلق بتسويق بدائل لبن الأم.
    Puisque État partie n'a pas encore adopté de législation sur la violence dans la famille, l'intervenante souhaite en savoir davantage sur les mesures existantes à l'encontre des coupables. UN وأردفت قائلة إنه بالنظر إلى أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تشريعا بشأن العنف المنزلي، فهي ترغب في معرفة المزيد عن التدابير الموجودة للتعامل مع الفاعلين.
    Il est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas encore adopté de stratégie nationale en faveur des enfants handicapés et n'a pas créé d'organe de coordination dans ce domaine au niveau national. UN ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد سياسة وطنية للأطفال ذوي الإعاقة ولم تنشئ لهذا الغرض كياناً تنسيقياً على الصعيد الوطني.
    Le Comité est également préoccupé de constater que l'État partie n'a pas encore adopté d'approche budgétaire centrée sur les droits de l'enfant qui permettrait de contrôler l'affectation et l'emploi des ressources destinées aux enfants dans les différents secteurs. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد نهجاً قائماً على حقوق الطفل في تحديد أبواب الميزانية من أجل تعقب تخصيص الموارد واستخدامها لصالح الأطفال في مختلف القطاعات.
    8. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas encore adopté de projet de loi générale contre la discrimination. UN 8- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد مشروع قانون شامل لمناهضة التمييز.
    5. Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas encore adopté de projet de loi générale contre la discrimination. UN 5- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد مشروع قانون شامل لمناهضة التمييز.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas encore adopté de loi codifiée pour protéger les droits des enfants (art. 24). UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد قانوناً موحداً لحماية حقوق الطفل (المادة 24).
    Le Comité note que l'État partie n'a pas encore adopté de loi codifiée pour protéger les droits des enfants (art. 24). UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد قانوناً موحداً لحماية حقوق الطفل (المادة 24).
    Le Comité note que l'État partie n'a pas encore adopté de loi codifiée pour protéger les droits des enfants (art. 24). UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد قانوناً موحداً لحماية حقوق الطفل. (المادة 24)
    46. CNFL indique que le Luxembourg n'a pas encore adopté une stratégie visant à combattre les mutilations génitales féminines. UN 46- وأشار المجلس الوطني لنساء لكسمبرغ إلى أن الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ استراتيجية بشأن مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    Petite île fortement peuplée aux ressources surexploitées, Maurice n'a pas encore adopté de politique ni de loi permettant d'accorder le statut de réfugié aux étrangers. UN 9- إن موريشيوس، وهي جزيرة صغيرة كثيفة السكان وذات موارد شحيحة ومحدودة، لم تعتمد بعدُ سياسة أو قوانين تنص على منح الأجانب وضع اللاجئ.
    Il constate que les actes de haine raciale ne sont pas criminalisés dans l'ensemble de l'État partie, conformément à l'article 4 de la Convention et que le Territoire du Nord n'a pas encore adopté de texte législatif interdisant l'incitation à la haine raciale (art. 4). UN وتلاحظ عدم تجريم أفعال الكراهية العرقية في جميع أنحاء البلد، خلافاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية. كما تلاحظ أن الإقليم الشمالي لم يعتمد بعد تشريعات تحظر التحريض على الكراهية العرقية (المادة 4).
    Il est toutefois préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas encore adopté de loi visant à assurer une surveillance efficace des conditions dans lesquelles s'effectue la protection de remplacement ni de disposition visant à promouvoir le placement en famille d'accueil pour les enfants privés de leur milieu familial biologique. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الدولة الطرف لم تسن بعدُ تشريعات تضمن رصد شروط الرعاية البديلة رصداً فعالاً، ولا تنص قوانينها على تشجيع تقديم الرعاية البديلة ذات الطابع الأسري إلى الأطفال الذين حُرموا من بيئة أسرتهم البيولوجية.
    35. On n'a pas encore adopté, ni même envisagé, de politique spécifique visant à comprendre et supprimer les causes de la pauvreté dans la population féminine. UN ٣٥ - ولم تعتمد حتى اﻵن سياسات محددة موجهة لفهم أسباب زيادة نصيب المرأة من الفقر واستئصال هذه اﻷسباب، بل ولم تناقش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus