Malheureusement, le Gouvernement des États-Unis n'a pas encore pris de mesure en faveur de la décolonisation. | UN | ومن أسف فإن حكومة الولايات المتحدة لم تتخذ بعد أي خطوات نحو تصفية الاستعمار. |
Le Gouvernement allemand n'a pas encore pris de décision définitive à cet égard. | UN | وحكومته لم تتخذ بعد قرارا نهائيا بشأن المسألة. |
Elle indique que son gouvernement n'a pas encore pris de décision définitive sur les questions de la criminalisation de certaines pratiques, et de la déductibilité fiscale de la corruption. | UN | وأشارت إلى أن حكومة بلدها لم تتخذ بعد قرارا حاسما بشأن مسألتي تجريم بعض الممارسات، وخصم الرشاوى من الوعاء الضريبي. |
Le conseil relève avec inquiétude que le Procureur général de l'État n'a pas encore pris de décision sur un rapport qui concerne des troubles remontant à 1991. | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ المحامي مع القلق أن مدير النيابة العامة لم يتخذ بعد قرارا بشأن تقرير يتعلق باضطرابات عام ١٩٩١. |
Il ressort également de ces pièces que le Gouvernement koweïtien n'a pas encore pris de décision définitive sur la question de savoir si l'île allait être de nouveau habitée ou si elle serait utilisée à d'autres fins, mais qu'il avait < < évacué > > les habitants pour le moment. | UN | وتكشف هذه المستندات أيضا أن الحكومة الكويتية لم تتخذ بعدُ قراراً نهائياً بشأن إعادة تأهيل الجزيرة أو استخدامها على نحو آخر، غير أنها " أجلت " حالياً المقيمين فيها. |
L'État partie n'a pas encore pris de mesures pour lutter avec efficacité contre les mentalités conditionnées par les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes qui empêchent de réaliser l'égalité entre les deux sexes. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تتخذ بعد تدابير فعالة للتغلب على الاتجاهات التي ترتكز على التوزيع التقليدي لﻷدوار الذي يعوق تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
L'État partie n'a pas encore pris de mesures pour lutter avec efficacité contre les mentalités conditionnées par les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes qui empêchent de réaliser l'égalité entre les deux sexes. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تتخذ بعد تدابير فعالة للتغلب على الاتجاهات التي ترتكز على التوزيع التقليدي لﻷدوار الذي يعوق تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
38. Pour sa part, le Gouvernement ougandais n'a pas encore pris de mesures législatives concernant expressément la prévention ou l'élimination du terrorisme international, mais le Code pénal contient des dispositions régissant la répression des actes terroristes. | UN | ٣٨ - وأردفت قائلة إن حكومة أوغندا من جهتها لم تتخذ بعد إجراءات تشريعية تتعلق صراحة بمنع اﻹرهاب الدولي أو القضاء عليه، غير أن قانونها الجنائي يتضمن أحكاما تعاقب على اﻷعمال اﻹرهابية. |
L'Etat partie n'a pas encore pris de mesures pour lutter avec efficacité contre les mentalités conditionnées par les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes qui empêchent de réaliser l'égalité entre les deux sexes. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تتخذ بعد تدابير فعالة للتغلب على الاتجاهات التي ترتكز على التوزيع التقليدي لﻷدوار الذي يعوق تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Toutefois, il n'a pas encore pris de décision concernant d'autres recommandations annexes qui conféreraient une efficacité à cette modification en s'attaquant à certains des obstacles culturels, sociaux et structurels qui empêchent la réalisation de l'égalité et de la partie des sexes. | UN | ولكنها لم تتخذ بعد قراراً بشأن التوصيات الأخرى المصاحبة التي من شأنها أن تؤدي إلى تطبيق التعديل عن طريق التصدي لبعض الحواجز الثقافية والاجتماعية والهيكلية التي تحول دون تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
Il est préoccupé par les allégations indiquant que les forces armées pénètrent dans les écoles pour interroger les enfants. Il constate en outre avec inquiétude que l'État partie n'a pas encore pris de mesures particulières pour protéger les enfants vivant dans les zones où les forces armées ont été déployées, ni pour prévenir le risque que des enfants soient enrôlés par les forces armées. | UN | ويساور اللجنة القلق من الادعاءات التي تتحدث عن أن جيش الدولة الطرف يدخل المدارس لاستجواب الأطفال ومن أن الدولة الطرف لم تتخذ بعد تدابير محددة لحماية الأطفال الذين يعيشون في المناطق التي نُشرت فيها القوات المسلحة أو تدابير لمنع تجنيد الأطفال المحتمل من قبل هذه القوات. |
32. S'agissant des défis existants, notamment pour les programmes entrepris dans certains pays, le Groupe croit comprendre que ces programmes sont exécutés sur la base du volontariat, puisque l'Assemblée générale des Nations Unies n'a pas encore pris de décision sur la proposition du Groupe d'experts de haut niveau. | UN | 32- وفيما يتعلق بالتحديات القائمة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالبرامج التي تضطلع بها حاليا بعض البلدان، يفهم الفريق أن هذه البرامج تنفذ طواعية، من حيث أن الجمعية العامة للأمم المتحدة لم تتخذ بعد قرارا بشأن الاقتراح المقدم من الفريق الرفيع المستوى. |
13. M. MOKTEFI (Algérie) dit que, compte tenu des observations faites par le Président du Comité consultatif et du fait que la CEPALC n'a pas encore pris de décision définitive, la note du Secrétaire général devrait rester à l'étude. | UN | ١٣ - السيد مكتفي )الجزائر(: قال إن مذكرة اﻷمين العام ينبغي أن تظل قيد النظر، في ضوء التعليقات التي أبــداها رئيس اللجنـة الاستشارية وبالنظـر إلى أن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لم تتخذ بعد قرارا نهائيا. |
L'Administration a reconnu la nécessité de définir les responsabilités afférentes à la direction du projet, mais n'a pas encore pris de décision définitive à cette fin. | UN | 210 - وقد وافقت الإدارة على أنه من الضروري تعيين قيادة للمشروع، إلا أنه لم يتخذ بعد أي قرار نهائي في هذا الصدد. |
7. Le présent texte de négociation a été élaboré en tenant pleinement compte du fait que l'AGBM n'a pas encore pris de décision quant au type d'instrument juridique que la Conférence devra adopter à sa troisième session. | UN | ٧- وقد أُعد النص التفاوضي في ظل اﻹدراك الكامل لحقيقة أن الفريق المخصص لم يتخذ بعد مقرراً بشأن نوع الصك القانوني الذي ينبغي أن يعتمده مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة. |
Le Comité note que le Gouvernement n'a pas encore pris de mesures spécialisées temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, pour améliorer l'accès des femmes à l'enseignement supérieur, aux postes de décision et aux organes législatifs aux niveaux national et local. | UN | 134 - وتلاحظ اللجنة أن الحكومة لم تتخذ بعدُ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لتحسين إمكانية التحاق النساء بمراحل التعليم العالي وتولي مناصب صنع القرار والانضمام إلى الهيئات التشريعية على الصعيدين الوطني والمحلي. |