"n'a pas fourni de renseignements" - Traduction Français en Arabe

    • لم تقدم معلومات
        
    • لم تقدم ما يكفي من المعلومات
        
    52. Le Comité constate que la société General Nile n'a pas fourni de renseignements ou de documents suffisants à l'appui des pertes alléguées. UN 52- ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم معلومات أو مستندات كافية لتأييد صحة خسائرها المزعومة.
    Le Comité estime cependant que l'AOC n'a pas fourni de renseignements permettant d'étayer cet élément de perte de manière satisfaisante, à l'exception d'un poste de dépense relatif à la réduction des effets de la pollution atmosphérique. UN إلا أن الفريق يرى أن الشركة لم تقدم معلومات كافية تؤيد هذا العنصر من المطالبة، باستثناء إحدى النفقات المتكبدة للتخفيف من آثار تلوث الهواء.
    Cependant, l'Iran n'a pas fourni de renseignements suffisants permettant au Comité de déterminer dans quelle mesure des facteurs sans rapport avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq pourraient avoir contribué à réduire la production fourragère des parcours, comme l'affirme l'Iran. UN غير أن إيران لم تقدم معلومات كافية للفريق لتحديد مدى إمكانية أن تكون عوامل لا تتصل بغزو العراق للكويت واحتلالـه لها قد أسهمت في التخفيض المزعوم في إنتاج علف المراعي.
    257. Le Comité estime que Toyo n'a pas fourni de renseignements et d'éléments de preuve suffisants à l'appui de sa réclamation pour pertes liées à des contrats. UN 257- ويرى الفريق أن شركة تويو لم تقدم ما يكفي من المعلومات والأدلة لدعم مطالبتها بالتعويض عن الخسائر التعاقدية.
    261. Le Comité estime que Toyo n'a pas fourni de renseignements et d'éléments de preuve suffisants à l'appui de sa réclamation pour d'autres pertes. UN 261- ويرى الفريق أن شركة تويو لم تقدم ما يكفي من المعلومات والأدلة لدعم مطالبتها بالتعويض عن الخسائر الأخرى.
    S'il est vrai que l'État partie n'a pas fourni de renseignements sur cette question, le Comité constate que l'auteur n'a pas étayé son grief, aux fins de la recevabilité. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن هذه المسألة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على دعواه تفي بأغراض المقبولية.
    Étant donné que l'État partie n'a pas fourni de renseignements sur la suite donnée dans quatre affaires sur les six dans lesquelles le Comité avait constaté des violations, la Rapporteuse demande au Comité si une rencontre peut être ménagée avec l'État partie. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الإجراءات المتخذة بالنسبة للحالات الأربع من بين الحالات الست التي لاحظت فيها اللجنة وجود انتهاكات، فقد طلبت المقررة الخاصة من اللجنة النظر في إمكانية عقد اجتماع مع الدولة الطرف.
    18. La Suède n'a pas fourni de renseignements suffisants au Comité et, son prochain rapport ne devant pas être soumis avant 2014, la Rapporteuse spéciale souhaite solliciter une rencontre avec un représentant de l'État partie en octobre 2011 pour s'assurer qu'il donne suite aux recommandations du Comité. UN 18- وقالت إن السويد لم تقدم معلومات كافية إلى اللجنة، وبما أن موعد تقديم تقريرها المقبل لا يحين إلا في عام 2014، فإنها ترغب في عقد اجتماع مع ممثل الدولة الطرف في تشرين الأول/أكتوبر 2011 للتأكد من أن الدولة الطرف قد اتبعت توصيات اللجنة.
    239. Le Comité estime que l'AOC n'a pas fourni de renseignements suffisants pour étayer l'existence et le montant de son préjudice et il recommande par conséquent de ne pas allouer d'indemnité au titre de cet élément de perte. UN 239- يرى الفريق أن الشركة لم تقدم معلومات كافية لإثبات وجود ونطاق مطالبتها، ولذلك فهو يوصي بعدم منح تعويض عن هذا العنصر من المطالبة.
    490. Le Comité considère qu'Atkins n'a pas fourni de renseignements et d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation relative aux autres pertes ou pour démontrer que les dépenses en question avaient été engagées en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 490- ويخلص الفريق إلى أن شركة آتكينز لم تقدم معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها المتعلقة بالتكاليف الأخرى، أو إثبات أنها تكبدت هذه التكاليف آتكينز كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    253. Le Comité note que l'État partie n'a pas fourni de renseignements sur la population berbère (ou amazigh) ni sur les mesures prises aux fins de la protection et de la promotion de la culture et de la langue berbères. UN 253- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن السكان البربر (أو الأمازيغ) وعما اتخذ من تدابير لحماية وترويج ثقافتهم ولغتهم.
    4.10 Enfin, au sujet du grief de discrimination au motif qu'un autre membre de la famille de l'auteur qui avait émigré au Canada n'avait pas perdu sa nationalité et avait donc pu recouvrer son bien, l'État partie estime que l'auteur n'a pas fourni de renseignements précis concernant ce grief. UN 4-10 وأخيراً، وفيما يتعلق بادعاء التمييز على أساس أن شخصاً آخر من أفراد أسرة صاحبة البلاغ هاجر إلى كندا ولم يفقد جنسيته وبالتالي استطاع بنجاح استرداد ملكيته، فإن الدولة الطرف تدعي أن صاحبة البلاغ لم تقدم معلومات دقيقة عن هذه المطالبة.
    11) Le Comité relève que, pendant la période 2001-2011, 632 procès pour des affaires de torture, de mauvais traitements et de châtiments corporels ont eu lieu et que, dans 248 affaires, les responsables ont été condamnés à une peine, mais il note que l'État partie n'a pas fourni de renseignements précis sur le type de peines prononcées contre les personnes reconnues coupables (art. 4, 12 et 13). UN (11) وتلاحظ اللجنة أنه في الفترة 2001-2011، جرت 632 محاكمة في قضايا متعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة والعقاب البدني، وصدرت أحكام في 248 قضية بمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال، لكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن أنواع العقوبات بالتحديد التي طُبقت على الجناة المدانين (المواد 4 و12 و13).
    11. Le Comité relève que, pendant la période 2001-2011, 632 procès pour des affaires de torture, de mauvais traitements et de châtiments corporels ont eu lieu et que, dans 248 affaires, les responsables ont été condamnés à une peine, mais il note que l'État partie n'a pas fourni de renseignements précis sur le type de peines prononcées contre les personnes reconnues coupables (art. 4, 12 et 13). UN 11- وتلاحظ اللجنة أنه في الفترة 2001-2011، جرت 632 محاكمة في قضايا متعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة والعقاب البدني، وصدرت أحكام في 248 قضية بمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال، لكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن أنواع العقوبات بالتحديد التي طُبقت على الجناة المدانين (المواد 4 و12 و13).
    337. Le Comité constate que Hyder n'a pas fourni de renseignements ni d'éléments de preuve suffisants pour expliquer la nature ou la cause de la perte alléguée et donc pour étayer sa réclamation. UN 337- ويرى الفريق أن شركة هايدر لم تقدم ما يكفي من المعلومات أو الأدلة لتوضيح طابع الخسارة المزعومة أو سببها.
    204. Montaza déclare que les travaux se rapportant à ces projets avaient été menés à bien avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, mais n'a pas fourni de renseignements suffisants sur les projets ou l'identité du maître d'ouvrage iraquien. UN 204- وتذكر شركة Montaza أن الأشغال بشأن هذه المشاريع استكملت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. غير أنها لم تقدم ما يكفي من المعلومات لوصف المشاريع أو تحديد هوية صاحب العمل العراقي.
    173. Le Comité note que l'État partie n'a pas fourni de renseignements satisfaisants concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale (art. 5). UN 173- وتلاحظ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تقدم ما يكفي من المعلومات بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس (المادة 5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus