"n'a pas mis en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • لم تنفذ
        
    • لم تنفِّذ
        
    Le Comité considère que le dialogue reste ouvert mais note qu'à ce jour l'État partie n'a pas mis en œuvre la recommandation de manière satisfaisante. UN وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً فيما تلاحظ أن توصيتها لم تنفذ إلى اليوم بصورة مرضية.
    Le Comité considère que le dialogue reste ouvert mais note qu'à ce jour l'État partie n'a pas mis en œuvre la recommandation de manière satisfaisante. UN وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً مع ملاحظة أن توصيتها لم تنفذ إلى اليوم بصورة مرضية. الجزائر
    Le Comité considère que le dialogue se poursuit mais note qu'à ce jour l'État partie n'a pas mis en œuvre la recommandation de manière pleinement satisfaisante. UN وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً مع ملاحظة أن توصيتها لم تنفذ إلى اليوم بصورة مرضية تماماً.
    Selon Human Rights Watch, le Cambodge n'a pas mis en œuvre les recommandations relatives à l'indépendance du système judiciaire. UN ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن كمبوديا لم تنفِّذ التوصيات المتعلِّقة باستقلال الجهاز القضائي.
    Bien que les Ilchamus aient gagné ce procès, le Gouvernement n'a pas mis en œuvre la décision de la Haute Cour. UN ورغم أن الإيلتشاموس كسبوا القضية، فإن الحكومة لم تنفِّذ حكم المحكمة العليا(147).
    La République démocratique du Congo a continué d'accueillir des personnes et, par la suite, n'a pas mis en œuvre l'Accord de paix signé avec le Rwanda. UN وجمهورية الكونغو الديمقراطية تواصل إيواء مقترفي جرائم الإبادة الجماعية وبالتالي فإنها لم تنفذ اتفاق السلام المعقود بينها وبين رواندا.
    Aussi l'auteur réitèretil son argument que l'État partie n'a pas mis en œuvre les Traités Williams de façon à assurer que l'auteur puisse jouir de sa culture. UN وبناء على ذلك، يكرر صاحب البلاغ حجته بأن الدولة الطرف لم تنفذ معاهدات ويليامز بطريقة تكفل تمتع صاحب البلاغ بحقوقه الثقافية.
    D'après des sources d'informations très diverses, la raison en est que le Gouvernement, contrairement à l'engagement pris en 2007 par l'administration de Lansana Conté, n'a pas mis en œuvre les réformes politiques annoncées; et la date des élections nationales n'est pas encore connue. UN والسبب في ذلك يرجع إلى أن الحكومة، حسبما أوردت طائفة واسعة من المصادر الإعلامية، لم تنفذ الإصلاحات السياسية التي تعهدت بها إدارة لانسانا كونتي في عام 2007، كما أن الغموض يكتنف الموعد المحدد لإجراء الانتخابات الوطنية.
    Le Burundi n'a pas mis en œuvre les paragraphes 2 a), 3, 4 et 5 de l'article 32 de la Convention, ni l'article 33 de la Convention. UN كما أنَّ بوروندي لم تنفذ الفقرة الفرعية 2 (أ) أو الفقرات من 3 إلى 5 من المادة 32 من الاتفاقية، أو المادة 33 منها.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que l'État n'a pas mis en œuvre de programmes de prévention du VIH/sida spécifiquement destinés aux hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes, malgré l'épidémie de sida sévissant dans les Caraïbes. UN 29- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن الدولة لم تنفذ أي برنامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يستهدف تحديداً الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال على الرغم من وباء الإيدز الذي تعاني منه منطقة البحر الكاريبي.
    Ils concluent que le Kirghizistan n'a pas mis en œuvre la recommandation de l'EPU no 76.56 demandant de prévoir un dispositif juridique pour protéger les enfants contre la violence et les mauvais traitements. UN وخلصت الورقة إلى أن قيرغيزستان لم تنفذ توصية الاستعراض الدوري الشامل رقم 76-56(71) التي تدعو إلى ضمان الحماية القانونية للأطفال من العنف وسوء المعاملة(72).
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 concluent que le Kirghizistan n'a pas mis en œuvre la recommandation de l'EPU no 76.31 relative au renforcement de la politique en matière de droits de l'enfant. UN وخلصت الورقة المشتركة 7 إلى أن قيرغيزستان لم تنفذ توصية الاستعراض الدوري الشامل رقم 76-31(171) التي تدعوها إلى تعزيز سياستها المتعلقة بحقوق الطفل(172).
    3.2 Les auteurs affirment également être victimes d'une violation de l'article 6 de la Convention parce que l'État partie ne leur a pas assuré une protection et une voie de recours effectives contre la discrimination dont ils faisaient l'objet en raison de leur origine ethnique et parce qu'il n'a pas mis en œuvre les moyens de protection prévus par la loi pour veiller à ce qu'une telle discrimination ne se reproduise pas. UN 3-2 ومما يدعونه أيضاً أنهم ضحايا انتهاك المادة 6 من الاتفاقية لأن الدولة الطرف لم توفر لهم الحماية والانتصاف الفعالين من التمييز الذي تعرضوا له بسبب أصلهم الإثني، ولأنها لم تنفذ وسائل الحماية القانونية القائمة للتأكد من أن التمييز لن يحدث مرة أخرى.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas mis en œuvre de mesures spéciales temporaires afin d'accroître la représentation des femmes dans le domaine de l'emploi, alors que sa législation l'y autorise (art. 3). UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تنفذ تدابير خاصة مؤقتة لتسريع وتيرة زيادة عدد النساء في ميدان العمل رغم أن تشريعات الدولة الطرف تنص على مثل تلك التدابير (المادة 3).
    73. Amnesty International constate que le Pakistan n'a pas mis en œuvre plusieurs des recommandations formulées à l'issue de l'Examen périodique universel, notamment celles sur la liberté de religion et la protection des minorités religieuses. UN 73- قالت منظمة العفو الدولية إن باكستان لم تنفذ الكثير من التوصيات المقدمة في الاستعراض الدوري الشامل، بما فيها تلك المتعلقة بحرية الدين وحماية الأقليات الدينية(141).
    71. Les auteurs de la communauté conjointe no 11 notent que le Pakistan a ratifié en 2011 la Convention relative aux droits des personnes handicapées, mais qu'il n'a pas mis en œuvre de politique nationale en faveur de ces personnes, ni amélioré l'accès physique des enfants handicapés aux bâtiments des services publics, aux écoles ou aux installations récréatives. UN 71- لاحظت الورقة المشتركة 11 أن باكستان صدّقت في عام 2011 على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لكنها لم تنفذ سياسة وطنية بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة ولم تحسن نفاذ الأطفال ذوي الإعاقة إلى مباني الخدمات العامة أو المدارس أو مرافق الترفيه(139).
    Selon Human Rights Watch, le Cambodge n'a pas mis en œuvre la recommandation qu'il avait acceptée lors du précédent EPU concernant la fermeture des < < centres de réadaptation > > . UN 20- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أن كمبوديا لم تنفِّذ التوصية التي قبلتها أثناء الاستعراض الدوري الشامل السابق، التي تقضي بإغلاق ما يُدعى بمراكز " إعادة التأهيل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus