Disposant d'un report de fonds de l'année 1992, le HCR n'a pas participé à l'appel de fonds global. | UN | ونظراً ﻷن المفوضية كان لديها رصيد من اﻷموال المرحلة من عام ٢٩٩١، فإنها لم تشارك في النداء الموحد لجمع اﻷموال. |
L'équipe s'est réunie régulièrement, au moins une fois par mois, mais la CEA n'a pas participé à toutes les réunions. | UN | وعقد الفريق القطري اجتماعات منتظمة، مرة في الشهر على الأقل، لكن اللجنة لم تشارك في جميع الاجتماعات. |
M. Azad Taghizade n'a pas participé à la deuxième session du Comité. | UN | لكن السيد آزاد تاغيزاده لم يشارك في أعمال الدورة الثانية للجنة. |
Il n'a pas participé à la manifestation en tant qu'avocat, mais en tant que simple citoyen. | UN | وهو لم يشارك في التجمع بصفته محامياً وإنما كمواطن عادي. |
Avant d'accorder le droit d'asile, les Etats doivent s'assurer que l'intéressé n'a pas participé à des activités terroristes et n'a été ni condamné ni accusé à ce titre dans un autre Etat. | UN | وقبل منح اللجوء السياسي، ينبغي للدول أن تتأكد من أن صاحب طلب اللجوء لم يشترك في أعمال إرهابية أو لم يتهم أو يدان بارتكاب هذه الجرائم في دولة أخرى. |
M. Chisengu Leo Mdala n'a pas participé à la session car il a dû s'occuper de questions urgentes d'intérêt national. | UN | ولم يحضر السيد شيسنجو ليو مدالا الدورة لاضطراره الاهتمام بمسائل ذات أهمية وطنية عاجلة. |
L'Inde n'a pas participé à ce processus, exception faite de deux brèves occasions, la semaine dernière. | UN | فالهند لم تشارك في هذه العملية، ما عدا مشاركتها في فرصتين وجيزتين في اﻷسبوع الماضي. |
Toutefois, l'ONU n'a pas participé à l'organisation de ces réunions régionales et interrégionales des ministres de la jeunesse. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة لم تشارك في رعاية هذه الاجتماعات اﻹقليمية واﻷقاليمية للوزراء المسؤولين عن الشباب. |
Au cours de cette période, la Confédération n'a pas participé à la rédaction de documents ou d'études, ni organisé conjointement des activités ou des projets avec des organismes des Nations Unies. | UN | لم تشارك المنظمة خلال هذه الفترة في إعداد أوراق أو دراسات كما لم تشارك في رعاية مشاريع مع الأمم المتحدة. |
Mais l'Australie n'a pas participé à la Conférence des Hautes Parties contractantes, convoquée à Genève le 5 décembre, vu qu'à notre avis, la réunion ne pourrait ni contribuer au règlement du conflit ni améliorer la situation humanitaire. | UN | ولكن استراليا لم تشارك في مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة، الذي عقد في جنيف في 5 كانون الأول/ديسمبر، لأننا نرى أن هذا المؤتمر لن يساعد في حل الصراع ولا في التخفيف من حدة الأوضاع الإنسانية. |
L'Égypte, tout comme de nombreux chefs d'État et de gouvernement du monde arabe, n'a pas participé à la conférence organisée hier pour les dirigeants parce le quorum n'était pas atteint. | UN | إن مصر، مثلها مثل العديد من رؤساء الدول والحكومات في العالم العربي، لم تشارك في الاجتماع الذي عقد بالأمس للقادة، وذلك نظرا لانعدام النصاب القانوني للاجتماع. |
Il n'a pas participé à la manifestation en tant qu'avocat, mais en tant que simple citoyen. | UN | وهو لم يشارك في التجمع بصفته محامياً وإنما كمواطن عادي. |
La délégation des États-Unis, qui n'a pas participé à ces consultations, avance simplement un argument de procédure pour retarder l'adoption du projet de résolution. | UN | وأردف أن وفد الولايات المتحدة لم يشارك في المشاورات، وإنما هو ببساطة يستغل مناقشة إجرائية لتأخير اعتماد مشروع القرار. |
M. Francisco Carrion Mena n'a pas participé à la quatrième session. D. Déclaration solennelle | UN | بيد أن السيد فرانسيسكو كاريون مينا لم يشارك في أعمال الدورة الرابعة. |
La source affirme que M. Sannikov n'a pas participé à l'invasion du bâtiment mais qu'il a effectivement exhorté la foule à garder un comportement pacifique et à ne pas s'approcher de ce bâtiment public. | UN | ويدفع المصدر بأن السيد سنّيكوف لم يشارك في اقتحام المبنى، بيد أنه حض الحشد على الالتزام بالتظاهر سلمياً وبالابتعاد عن مبنى الحكومة. |
— Avant d'octroyer le statut de réfugié, s'assurer, compte tenu des dispositions pertinentes de la législation nationale et du droit international, y compris des normes internationales relatives aux droits de l'homme, que le demandeur d'asile n'a pas participé à des actes de terrorisme; | UN | - اتخاذ تدابير مناسبة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الوطني والدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، قبل منح مركز اللاجئ، للتأكد من أن طالب اللجوء لم يشترك في أعمال إرهابية؛ |
M. Popovic n'a pas participé à la réunion. | UN | ولم يحضر الدكتور بوبوفيتش الاجتماع. |
Elle s'est réunie régulièrement, au moins une fois par mois, mais la CEA n'a pas participé à toutes les réunions tenues en Éthiopie parce qu'elle faisait davantage porter ses efforts sur l'ensemble de l'Afrique. | UN | وعقد الفريق القطري اجتماعات منتظمة، شهريا على الأقل، لكن ممثل اللجنة لم يحضر كل اجتماعات الفريق القطري في إثيوبيا لأن جهود اللجنة تركز بدرجة أكبر على القارة الأفريقية ككل. |
Le revenu que tire une entreprise de l'aliénation d'un permis d'émission qui lui a été directement accordé au titre d'activités polluantes menées par l'intermédiaire d'un établissement stable serait généralement imputable à cet établissement même si celui-ci n'a pas participé à l'aliénation. | UN | 42 - والإيرادات التي تحققها شركة من جراء نقل ملكية ترخيص مُنح للشركة مباشرة بشأن أنشطة ملوثة تضطلع بها الشركة عن طريق منشأة دائمة تُسند عموما إلى تلك المنشأة حتى وإن لم تكن معنية بنقل الملكية. |
Mme Dieguez n'a pas participé à la dixième session. | UN | ولم تحضر السيدة دييغيز الدورة العاشرة للجنة. |
4.2 Le Bélarus n'est pas membre de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe (APCE) et n'a pas participé à la rédaction du mémorandum de l'APCE présenté par M. Pourgourides. | UN | 4-2 وبيلاروس ليست عضواً في الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، ولم تشارك في إعداد مذكرة هذه الجمعية التي قدمها السيد بورغوريدز. |
Les quatre dernières années, la fondation n'a pas participé à des réunions de l'Organisation des Nations Unies, mais elle souhaiterait commencer à le faire et obtenir des informations sur d'autres organisations internationales et la manière dont elles fournissent une assistance. | UN | في السنوات الأربع الماضية، لم تشارك المنظمة في أي اجتماعات للأمم المتحدة، لكنها تود أن تحضر هذه الاجتماعات وأن تتعرف على المنظمات الدولية الأخرى، وكيف تقدم المساعدة. |