"n'a pas perdu" - Traduction Français en Arabe

    • لم يفقد
        
    • لم تفقد
        
    • لم يخسر
        
    • لم تتكبد خسائر
        
    La Palestine a perdu son dirigeant bien-aimé, mais le peuple n'a pas perdu son estime et son désir de liberté et d'indépendance. UN لقد خسرت فلسطين قائدها المحبوب، ولكن الشعب لم يفقد التقدير للحرية والاستقلال والرغبة فيهما.
    Il n'a pas perdu la tête, il était juste faible. Open Subtitles إنه لم يفقد صوابه، إنه كان ضعيفاً فحسب
    Ils ne le craignent peut-être pas autant, mais ton père n'a pas perdu cette flamme qui l'anime. Open Subtitles ربما لا يخافون منه كما كان في السابق ولكن والدك لم يفقد عصبيته
    Bien qu'elle se soit retirée de l'ONU en 1971, la République de Chine n'a pas perdu sa personnalité internationale. UN إن جمهورية الصين في تايوان لم تفقد شخصيتها الدولية، رغم انسحابها من اﻷمم المتحدة، عام ١٩٧١.
    Néanmoins, tout en invoquant l'article 6, l'auteur demande que son mari soit libéré, ce qui montre qu'elle n'a pas perdu l'espoir de le voir réapparaître. UN ومع ذلك، وبالتذرع بالمادة 6، تطلب صاحبة البلاغ أيضاً الإفراج عن زوجها مشيرةً إلى أنها لم تفقد الأمل في عودته.
    Le Führer n'a pas perdu son père... dans la guerre contre ces parasites. Open Subtitles الفوهرر لم يخسر أباً في الحرب ضد هذه الآفات
    315. L'Iraq affirme également que la KPC n'a pas perdu de stocks vu que, pendant la période considérée, l'Iraq et le Koweït exploitaient conjointement les installations pétrolières du Koweït dans le cadre d'une coopération technique. UN 315- ويدعي العراق أيضاً أن شركة البترول الكويتية لم تتكبد خسائر في المخزونات لأن العراق والكويت اشتركا في تشغيل منشآت النفط الكويتية بأسلوب التعاون التقني، أثناء الفترة موضوع الدراسة.
    Cette personne n'a pas perdu conscience à cause de blessures à la tête ? Open Subtitles لم يفقد هذا الشخص وعيه جرّاء إصابةٍ في الرأس ؟
    Mais il n'y a pas une seule personne là-bas qui n'a pas perdu quelqu'un qu'ils aiment à cause de lui. Open Subtitles ولكن ليس هناك شخص بالعالم لم يفقد شخص يحبه بسببه.
    Schmidt, un des meilleurs gardiens du monde, montre qu'il n'a pas perdu son adresse. Open Subtitles وشميدت واحد من افضل حراس المرمى فى العالم يظهر لنا مرة اخرى انه لم يفقد ايا من مهاراته
    Cependant, la communauté internationale n'a pas perdu l'espoir que le dialogue et la raison prévaudraient et que les États qui n'avaient pas la possibilité de signer ou de ratifier la Convention ou d'y adhérer finiraient par le faire. UN ومع هذا لم يفقد المجتمع الدولي اﻷمل في أن يسود الحوار والحكمة وأن تقوم الدول التي لم يكن في استطاعتها التوقيع على الاتفاقية أو التصديق عليها أو الانضمام إليها بذلك في نهاية اﻷمر.
    Donc il n'a pas perdu la capacité de tout en-dessous de la ceinture ? Oh non. Open Subtitles اذا هو لم يفقد كل وظائف ما تحت خصره؟
    On sait tous les deux qu'il n'a pas perdu son appui, pas vrai ? Open Subtitles كلانا نعلم بإنه لم أنه لم يفقد توازنه
    Néanmoins, tout en invoquant l'article 6, l'auteur demande que son mari soit libéré, ce qui montre qu'elle n'a pas perdu l'espoir de le voir réapparaître. UN ومع ذلك، وبالتذرع بالمادة 6، تطلب صاحبة البلاغ أيضاً الإفراج عن زوجها مشيرةً إلى أنها لم تفقد الأمل في عودته.
    La ville n'a pas perdu mon père. Je l'ai tué pour la protéger. Open Subtitles البلدة لم تفقد والدي لقد قتلته لكي أحميها
    Néanmoins, aussi décevante que soit la situation, le Nigéria n'a pas perdu espoir en notre capacité collective à explorer et à trouver un terrain d'entente sur la façon de traiter les questions en suspens du millénaire finissant. UN إلا أنه رغم الحالة الراهنة المخيبة لﻵمال، لم تفقد نيجيريا اﻷمل في قدرتنا الجماعية على البحث عن أرضية مشتركة وإيجادها بشأن كيفية التعامل مع المسائل التي لم تحسم في اﻷلفية المنتهية.
    Leur gouvernement a perdu tout controle. Notre gouvernement n'a pas perdu le controle. Open Subtitles حكومتهم فقدت السيطرة - بل لم تفقد السيطرة بعد -
    Espérons qu'il n'a pas perdu la main... Open Subtitles اتمنى ان يدى لم تفقد بريقها . أتعلمون, لقد بدأت اؤمن ...
    4. Il est indéniable que la controverse entre ahmadis et musulmans n'a pas perdu son caractère émotionnel, mais il ne faut pas prendre les déclarations fracassantes faites par certains individus dans un contexte religieux pour la politique du Gouvernement pakistanais. UN ٤- وما من شك أن المجادلة بين اﻷحمديين والمسلمين لم تفقد طابعها الانفعالي، ولكن يجب ألا تعتبر التصريحات الصاخبة التي يدلي بها بعض اﻷفراد في سياق ديني أنها سياسة الحكومة الباكستانية.
    Dis à Papa qu'il n'a pas perdu sa famille. Open Subtitles و ليس بسبب ما فعله الآخرون أخبري أبي أنه لم يخسر عائلته
    Mais il a dit que si Kukui n'a pas perdu ce jeu, mon père ne serait jamais revenir à la maison à nouveau. Open Subtitles لكنه قال إن لم يخسر (كيوكوي) المباراة لن يعود والدي إلى المنزل ابدا
    315. L'Iraq affirme également que la KPC n'a pas perdu de stocks vu que, pendant la période considérée, l'Iraq et le Koweït exploitaient conjointement les installations pétrolières du Koweït dans le cadre d'une coopération technique. UN 315- ويدعي العراق أيضاً أن شركة البترول الكويتية لم تتكبد خسائر في المخزونات لأن العراق والكويت اشتركا في تشغيل منشآت النفط الكويتية بأسلوب التعاون التقني، أثناء الفترة موضوع الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus