"n'a pas proposé" - Traduction Français en Arabe

    • لم يقترح
        
    • لم تقترح
        
    • لم تعرض
        
    • ولم تقترح
        
    • ولم يقترح
        
    • لم يعرض
        
    Le Comité note que le Secrétaire général n'a pas proposé d'options assorties de leurs incidences financières, comme l'avait demandé l'Assemblée. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يقترح هذه الخيارات مع ما يترتب عليها من آثار مالية كما طلبت الجمعية العامة.
    Au cours du débat qui a suivi, le représentant d'une Partie a suggéré une variante pour le texte de l'alinéa supplémentaire; après consultation du Président du Comité plénier, le Président n'a pas proposé ce texte pour adoption. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، اقترح ممثل طرف صياغة بديلة للفقرة الفرعية اﻹضافية؛ وبناء على مشورة أسداها رئيس اللجنة الجامعة، لم يقترح الرئيس هذا النص لاعتماده.
    Le représentant de la Turquie précise qu'il n'a pas proposé de supprimer purement et simplement le paragraphe 2, mais d'en modifier la fin, en faisant référence aux accords de cours conclus par les États riverains. UN وأوضــح ممثل تركيـــا أنه لم يقترح الغاء الفقرة ٢ كاملة وانما تعديل نهايتها والاشارة الى اتفاقات المجاري المائية المبرمة بين الدول المشاطئة.
    Le contractant n'a pas proposé d'ajustement. UN 92 - لم تقترح الجهة المتعاقدة أية تعديلات.
    Compte tenu de ces points non éclaircis, le précédent gouvernement n'a pas proposé de ratifier la Convention en question pendant la période considérée. UN ونظراً لهذه الشكوك، فإن الحكومة السابقة لم تقترح التصديق على الاتفاقيتين الآنف ذكرهما خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    La Présidente de mon pays n'a pas proposé ces points en tant que repères absolus. UN ورئيستي لم تعرض تلك النقاط على أنها معالم مطلقة.
    La Commission n'a pas proposé de modifications. UN ولم تقترح اللجنة أي تغييرات.
    Le FNUAP a reconnu l'erreur, mais n'a pas proposé de modifier en conséquence le bilan de l'exercice en cours, car il jugeait le montant (200 000 dollars) peu important. UN وقد اعترف الصندوق بوجود خطأ لكنه لم يقترح إدخال تعديل على بيان الميزانية في فترة السنتين الجارية حيث اعتبر أن مبلغ 000 200 دولار ليس مبلغا كبيرا.
    Le contractant n'a pas proposé de modification de son programme d'activité. UN 21 - لم يقترح المتعاقد إدخال أي تغييرات على برنامج الأنشطة.
    Le contractant n'a pas proposé pas de modification au programme d'activité. UN 72 - لم يقترح المتعاقد إدخال أي تغييرات على برنامج الأنشطة.
    Le contractant n'a pas proposé de modification de son programme d'activité. UN 100 - لم يقترح المتعاقد إجراء أية تغييرات على برنامج الأنشطة.
    En conséquence, le Secrétaire général n'a pas proposé et l'Assemblée générale n'a pas établi d'ordre de priorité entre les sous-programmes dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN ولهذا، لم يقترح اﻷمين العام ولم تضع الجمعية العامة أولويات فيما بين البرامج الفرعية في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    L'État partie ajoute que l'auteur, en répondant à l'action engagée par sa femme en 1990, a reconnu de ce fait la compétence du Tribunal, qu'ultérieurement il n'a pas produit d'éléments de preuve à l'appui de son affirmation selon laquelle le mariage aborigène aurait subsisté, et qu'il n'a pas proposé non plus d'autre tribunal susceptible de connaître de cette affaire. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن صاحب البلاغ في رده على رفع دعوى زوجته في عام ١٩٩٠، قد قبل الولاية القضائية للمحكمة، وأنه لم يقدم فيما بعد دليلا يدعم به زعمه بأن هناك زواجا قائما وفق عادات السكان اﻷصليين، كما لم يقترح أي محكمة أخرى يمكن أن تكون مختصة في النظر في هذه المسألة.
    Lorsque ce pays a parrainé la résolution de l'Assemblée générale, en 1993, en proposant d'entamer des négociations sur le traité, il n'a pas proposé de lier le traité à un engagement des États dotés d'armes nucléaires en faveur d'un programme de désarmement nucléaire à un calendrier précis. UN وعندما شارك ذلك البلد في قرار الجمعية العامة عام ١٩٩٣ الذي يقترح البدء بمفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنه لم يقترح ربط المعاهدة بالتزام من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بإطار زمني محدد لنزع السلاح النووي.
    Elle ne s'oppose pas à la proposition de couvrir le coût des nouvelles activités grâce à l'excédent résultant des variations de change, mais se demande pourquoi le Secrétaire général n'a pas proposé d'employer une partie de cet excédent pour rétablir certaines des activités qui ont été annulées ou différées. UN وذكرت أنه رغم عدم معارضتها للاقتراح باستيعاب تكاليف الولايات الجديدة من خلال الفائض الناجم عن التغيرات في أسعار الصرف، فهي تتساءل عن السبب في أن اﻷمين العام لم يقترح استخدام جزء من هذا الفائض ﻹعادة بعض اﻷنشطة التي تم إلغاؤها أو تأجيلها.
    Toutefois, elle n'a pas proposé de projet compensatoire directement lié à cet élément de réclamation et ne sollicite aucun montant précis à titre d'indemnité. UN بيد أنها لم تقترح مشروعاً تعويضياً يتعلق مباشرة بوحدة المطالبة هذه ولم تطلب مبلغاً محدداً تعويضاً عن الأضرار.
    Le Secrétariat n'a pas proposé des effectifs importants pour les personnels de réserve; au lieu de cela, il a mis l'accent sur la création de petits noyaux de compétences professionnelles dans les domaines où elles sont le plus nécessaires. UN والأمانة العامة لم تقترح أعدادا كبيرة من الاحتياطي قيد الطلب، وبدلا من ذلك، ركزت على إنشاء كفاءات صغيرة مهنية مستهدفة في المجالات التي هناك حاجة ماسة لها.
    Le Gouvernement de Berdymoukhammedov a libéré une vingtaine de personnes qui auraient été arrêtées pour des raisons politiques mais n'a pas proposé de procédure permettant de réexaminer ces affaires. UN وقد أطلقت حكومة بيرديموخاميدوف سراح ما يناهز أربعة وعشرين شخصاً يُعتقد أنهم سُجنوا لأسباب سياسية، بيد أنها لم تقترح مراجعة جميع هذه الحالات.
    h Monaco n'a pas proposé de niveau de référence applicable à la gestion des forêts en raison de l'absence de forêts dans ce pays. UN (ح) لم تقترح موناكو مستوى مرجعياً لإدارة الغابات بسبب افتقارها للأراضي الحرجية.
    L'auteur affirme que l'enquêteur n'a pas demandé au Ministère des situations d'urgence de lui indiquer comment joindre la famille immédiate de Mme Amirova afin de retrouver sa tombe et que le Ministère n'a pas proposé de lui donner cette information. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحقق لم يطلب من وزارة حالات الطوارئ معلومات بشأن كيفية الوصول إلى الأسرة المباشرة للسيدة أميروفا من أجل العثور على قبرها كما لم تعرض الوزارة تقديم هذه المعلومات.
    Il affirme que la proposition de l'État partie de lui verser une indemnisation financière ne constitue pas un recours utile dans la mesure où l'État partie n'a pas autorisé un réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation le concernant par une juridiction supérieure et n'a pas proposé d'effacer sa condamnation pénale et de rétablir sa réputation. UN ويرى صاحب البلاغ أن عرض الدولة الطرف بتقديم تعويض مالي لا يوفر له سبيل انتصاف فعالاً لأن الدولة الطرف لم تسمح بإعادة النظر في إدانته والعقوبة التي أصدرتها في حقه المحكمة الأعلى درجة، ولم تقترح إلغاء الإدانة الجنائية لصاحب البلاغ ورد الاعتبار له.
    Cet observatoire n'a pas proposé de réexaminer la durée des mesures de détention avant jugement. UN ولم يقترح المرصد إعادة النظر في طول مدة إجراءات الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Il n'a pas proposé de vous inséminer lui-même ? Open Subtitles تفاجئت أنه لم يعرض عليك أن يُلقحك بنفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus