"n'a pas réussi à" - Traduction Français en Arabe

    • لم ينجح في
        
    • لم يتمكن من
        
    • لم تتمكن من
        
    • فشل في
        
    • فشلت في
        
    • لم تنجح في
        
    • أخفق في
        
    • لم تفلح في
        
    • أخفقت في
        
    • ولم تستطع
        
    • لم يفلح في
        
    • عجز عن
        
    • لم يتوصل إلى
        
    • عجزت عن
        
    • لم يستطع أن
        
    Il n'a pas réussi à trouver un avocat qui accepte de le représenter pro bono. UN ويوضح أنه لم ينجح في العثور على محام يرغب في تمثيله حبا في الخير.
    Le collègue de Mme Wood s'est inquiété quand il n'a pas réussi à la contacter. Open Subtitles نما زميل ملكة جمال وود قلق عندما لم يتمكن من الوصول لها.
    Après s'être lavée et habillée, l'auteur a profité de ce que l'accusé n'était pas encore habillé pour quitter la chambre en courant jusqu'à la voiture, mais n'a pas réussi à ouvrir la portière. UN وبعد الاغتسال وارتداء ملابسها، اغتنمت وجود المتهم في حالة عري فجرت خارجا باتجاه السيارة لكنها لم تتمكن من فتح بابها.
    À long terme, même le droit international n'a pas réussi à stopper les actions arbitraires des États-Unis. UN وفي الأجل الطويل، فإنه حتى القانون الدولي فشل في وقف الأعمال التعسفية للولايات المتحدة.
    Pourtant, l'ONU n'a pas réussi à prendre des mesures vis-à-vis de l'Iraq. UN ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة فشلت في العمل بشأن العراق.
    Toutefois, notre organisation n'a pas réussi à s'acquitter d'une partie des tâches qui lui ont été confiées par la Charte et je me réfère en particulier au domaine économique et du développement. UN لكن منظمتنا لم تنجح في الاضطـــلاع بجزء من مهامها عهد به الميثاق إليها، وأخص بذلك الجانب الاقتصادي والتنموي للدول.
    L'économie chinoise a maintenu sa forte dynamique de croissance en 1997, même si elle n'a pas réussi à atteindre l'objectif officiel de 10 %. UN وحافظ الاقتصاد الصيني على زخم نموه القوي في عام ٧٩٩١، وإن أخفق في تحقيق الهدف الرسمي البالغ ٠١ في المائة.
    Toutefois, le Traité n'a pas réussi à limiter le nombre d'armes nucléaires, de sorte que les États nucléaires possédaient plus d'armes de ce type qu'en 1970. UN بيد أن المعاهدة لم تفلح في الحد من عدد اﻷسلحة النووية، وهكذا فقد أصبحت لدى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻵن كميات من هذه اﻷسلحة تفوق ما كان لديها في عام ١٩٧٠.
    Elle n'a pas réussi à élire un président, mais les consultations se poursuivent. UN ورغم أن الجمعية أخفقت في انتخاب رئيس لها، ما زالت المشاورات مستمرة.
    Il n'a pas réussi à trouver un avocat qui accepte de le représenter pro bono. UN ويوضح أنه لم ينجح في الحصول على محام يرغب في تمثيله حبا في الخير.
    Cependant, jusqu'à aujourd'hui, ce cadre légal important n'a pas réussi à éradiquer la violence sexospécifique envers les femmes et les filles. UN بيد أن هذا الإطار القانوني الهام لم ينجح في القضاء على العنف القائم على نوع الجنس ضد النساء والفتيات.
    Il convient de mentionner que le Groupe de cette année n'a pas réussi à régler toutes les questions à l'examen, ce qui était malheureusement inévitable. UN وينبغي أن يذكر أن فريق هذا العام لم ينجح في حل جميع المسائل التي نظر فيها، وهو أمر للأسف لا محالة منه.
    Malheureusement, cette image n'a pas réussi à mobiliser une action internationale concertée qui aurait permis d'empêcher les tragédies humaines de plus en plus nombreuses dont l'Afrique est le théâtre. UN ولكنه لﻷسف لم يتمكن من توليد إجراءات دولية متضافرة لتفادي المآسي اﻹنسانية المتعاظمة في افريقيا.
    Il n'a pas réussi à kidnapper le mari, mais il avait besoin de quelqu'un pour la poignarder. Open Subtitles لم يتمكن من إختطاف الزوج لكنه احتاج لأحد كي يجرحها
    Le secrétariat n'a pas réussi à mobiliser des fonds extrabudgétaires pour entreprendre un tel projet. UN ولكن الأمانة لم تتمكن من حشد التمويل اللازم خارج نطاق الميزانية لتنفيذ هذا المشروع.
    Regarde, elle a raté son partiel en anatomie car elle n'a pas réussi à disséquer un cochon. Open Subtitles انظري ، الملف يقول أنها رسبت في التشريح الإجمالي لإنها لم تتمكن من تشريح خنزير
    La Conférence du désarmement n'a pas réussi à se mettre d'accord sur son programme de travail. UN ومؤتمر نزع السلاح فشل في الاتفاق على برنامج عمله.
    Cette période peut être prolongée si la situation de la femme ne change pas ou si elle n'a pas réussi à trouver un autre logement approprié. UN ويمكن تمديد هذه الفترة إذا لم تتغير حالة المرأة أو إذا فشلت في إيجاد مسكنٍ ملائمٍ آخر.
    Malgré diverses protestations, l'ATNUSO n'a pas réussi à l'amener à quitter la zone. UN والاحتجاجات المستمرة لﻹدارة لم تنجح في سحب هذا التواجد.
    Il n'a pas réussi à faire cesser la répression brutale exercée par le régime syrien contre les manifestants pacifiques. UN فقد أخفق في التصدي للقمع الوحشي الذي يمارسه النظام السوري على المتظاهرين المسالمين.
    La Commission du désarmement s'est mise d'accord sur un ordre du jour pour la première fois depuis 2003, mais elle n'a pas réussi à progresser sur les divers enjeux au cours des dernières années. UN وهيئة نزع السلاح اتفقت على جدول أعمال للمرة الأولى منذ عام 2003، ولكنها، بدورها، لم تفلح في الدفع قدما بالقضايا في السنوات الأخيرة.
    Israël a averti officiellement l'Organisation des Nations Unies de cette dangereuse situation mais n'a pas réussi à assurer le départ de la base du Hezbollah. UN وكانت إسرائيل قد حذرت الأمم المتحدة رسميا من ذلك الوضع الخطير ولكنها أخفقت في تحقيق إزالة قاعدة حزب الله.
    Même l'affrontement mondial n'a pas réussi à empêcher un travail conjoint, même pendant les pires situations de crise et les impasses. UN ولم تستطع المواجهات العالمية عرقلة العمل المشترك، حتى في أحلك الأزمات وأعتى المواقف.
    Mais même si la communauté internationale n'a pas réussi à éliminer la torture, elle ne doit pas tolérer son existence ou accepter que les organes juridiques soient inutiles. UN ومن ناحية ثانية، فبالرغم من أن المجتمع الدولي لم يفلح في القضاء على التعذيب، فلا ينبغي له الإذعان لوجوده أو القبول بعدم جدوى الأجهزة.
    Une conférence nationale longue de près de deux ans n'a pas réussi à réconcilier les acteurs politiques. UN فالمؤتمر الوطني الذي استمر زهاء عامين عجز عن التوفيق بين الشخصيات السياسية الرئيسية.
    Tous ces faits, étayés par des documents remis à la Commission spéciale, confirment que l'Iraq n'a pas réussi à fabriquer des missiles localement. UN وكل ذلك يؤكد أن العراق لم يتوصل إلى مرحلة إنتاج الصواريخ محليا.
    Ensuite, ils n'ont plus fait de versement parce que la famille n'a pas réussi à réunir davantage d'argent. UN ومنذ ذلك الحين، توقفت الأسرة عن الدفع إذ عجزت عن جمع المزيد من الأموال.
    Et s'il n'a pas réussi à nous détruire, pourquoi toi, tu y arriverais ? Open Subtitles و إذا لم يستطع أن يُسقط عائلته فمالذي يجعلك تظن بأنك ستستطيع بشارتك السخيفه ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus