"n'a pas signé" - Traduction Français en Arabe

    • لم توقع
        
    • لم يوقع
        
    • لم توقّع
        
    • لم توقِّع
        
    • ولم توقع
        
    • عدم توقيع
        
    L'Inde n'a pas signé le TNP et n'a pas l'intention de le faire. UN إن الهند لم توقع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ولا تنوي أن توقع عليها.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 4, tout État qui n'a pas signé la Convention pourra y adhérer. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4 منها، يجوز لأي دولة لم توقع على الاتفاقية أن تنضم إليها.
    Un employeur qui n'a pas signé la convention collective est également lié par ces conditions. UN ويكون صاحب العمل الذي لم يوقع اتفاقا جماعيا ملزما بدوره ببنود الاتفاق وشروطه.
    De plus, des conflits localisés dans lesquels est impliquée la petite faction des FNL dirigée par Jean Bosco Sindayigaya, qui n'a pas signé l'Accord de cessez-le-feu, se sont multipliés. UN علاوة على ذلك، ازدادت الصراعات المحلية التي انخرط فيها فصيل قوات التحرير الوطنية الصغير الذي يقوده جان بوسكو سيندايغايا، والذي لم يوقع على اتفاق وقف إطلاق النار.
    Tout État qui n'a pas signé le présent Accord avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article peut y adhérer à tout moment. UN ولأية دولة لم توقّع على هذا الاتفاق قبل بدء نفاذه، وفقا للفقرة 3 من هذه المادة، أن تنضم إليه في أي وقت.
    L'article 15 du règlement intérieur dispose que tout État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de son article 67 peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. UN وتنصّ المادة 15 من النظام الداخلي على أنَّه يجوز لأيِّ دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية لم توقِّع على الاتفاقية وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 67 منها أن تقدِّم إلى المكتب طلباً للحصول على صفة مراقب، وتمنح لها هذه الصفة ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك.
    C'est en raison de ces contraintes que la Barbade n'a pas signé la Convention contre la torture. UN ولم توقع بربادوس اتفاقية مناهضة التعذيب بسبب محدودية قدراتها في هذا المضمار.
    La Hongrie n'a pas signé le Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, ce qui serait contraire à la Constitution. UN وذكرت الحكومة أن هنغاريا لم توقع على البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجرائم الحاسوبية، نظراً لتعارض ذلك مع الدستور.
    La Mauritanie n'a pas signé d'accords bilatéraux pour prévenir et réprimer des attentats terroristes. UN لم توقع موريتانيا على اتفاقات ثنائية تهدف إلى منع الهجمات الإرهابية وقمعها.
    La Suède a relevé que l'Ouzbékistan est partie à la Convention contre la torture mais qu'il n'a pas signé le Protocole facultatif à la Convention. UN ولاحظت السويد أن أوزبكستان دولة طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب، ولكنها لم توقع على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Nicaragua n'a pas signé ce protocole à l'origine UN لم توقع نيكاراغوا على هذا البروتوكول في البداية
    L'Inde n'a pas de loi relative aux réfugiés et n'a pas signé la Convention de Genève de 1951 et son Protocole de 1967. UN وليس لدى الهند قانون بشأن اللاجئين وهي لم توقع اتفاقية جنيف لعام 1951 وبروتوكول عام 1967.
    L'État n'a pas signé ni ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة لم توقع ولم تصدق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    On doit aussi s'assurer qu'il n'a pas signé sous la contrainte. Open Subtitles وعليّنا التأكّد بأنّه لم يوقع مجبوراً، و هناك 291,570 دولار
    2. Si le pays n'a pas signé l'Accord de base type, il y aura lieu d'insérer la clause standard ci-après : UN 2 - إذا لم يوقع البلد اتفاق المساعدة الأساسي الموحد ، يدرج النص الموحد التالي:
    Le requérant souligne que le Maroc n'a pas signé d'accord de réadmission avec le Sénégal et, ce faisant, les autorités marocaines ont juste décidé de le renvoyer vers la Mauritanie sans avertir les autorités mauritaniennes. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المغرب لم يوقع على اتفاق للتسليم المتبادل مع السنغال، وبفعلتها تلك تكون السلطات المغربية قد قررت ببساطة طرده إلى موريتانيا دون إخطار السلطات الموريتانية.
    En ce qui a trait aux engagements bilatéraux, la République d'Haïti n'a pas signé d'accords bilatéraux en la matière. UN وفيما يتصل بالالتزامات الثنائية، لم توقّع جمهورية هايتي اتفاقات ثنائية في هذا الخصوص.
    Tout État qui n'a pas signé le présent Accord avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article peut y adhérer à tout moment. UN ولأية دولة لم توقّع على هذا الاتفاق قبل بدء نفاذه، وفقا للفقرة 3 من هذه المادة، أن تنضم إليه في أيِّ وقت.
    Tout État qui n'a pas signé le présent Accord avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article peut y adhérer à tout moment. UN ولأية دولة لم توقّع على هذا الاتفاق قبل بدء نفاذه، وفقا للفقرة 3 من هذه المادة، أن تنضم إليه في أي وقت.
    L'article 15 du projet de règlement intérieur prévoit que tout autre État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 67 de celle-ci peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. UN وتنص المادة 15 من مشروع النظام الداخلي على أنه يجوز لأي دولة أو أي منظّمة تكامل اقتصادي إقليمية أخرى لم توقِّع على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 67 من الاتفاقية أن تقدِّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب، وعلى أن تُمنح تلك الصفة ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك.
    Malte n'a pas signé ce protocole facultatif. UN ولم توقع مالطة هذا البروتوكول.
    On sait très bien aujourd'hui pourquoi la Turquie n'a pas signé ce traité. UN ومن المعروف تماما اﻵن سبب عدم توقيع تركيا على ذلك الاتفاق التعاهدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus