Qui plus est, le TPIR n'a pas tenu d'audiences en vertu de cet article car l'arrestation des accusés a pu être assurée. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تعقد محكمة رواندا جلسات نظر بموجب القاعدة 61 بسبب النجاح في القبض على المتهمين. |
Le fait est que la Commission n'a pas tenu de session de fond en 2005. | UN | والواقع أنه لم تعقد دورة موضوعية للهيئة في عام 2005. |
La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui se réunit tous les deux ans, n'a pas tenu de session en 2001. | UN | ولم تعقد اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تجتمع كل سنتين، دورة في عام 2001. |
En outre, la Commission du désarmement elle-même n'a pas tenu de session de fond depuis 2003. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تجتمع هيئة نزع السلاح نفسها لعمل موضوعي منذ سنة 2003. |
Comme celles-ci n'ont pas été engagées, le Comité n'a pas tenu compte des montants exprimés en dinars iraquiens lorsqu'il a évalué le manque à gagner. | UN | وحيث أن هذه النفقات لم تتكبد، فإن الفريق أهمل مبالغ الدينار العراقي لدى تقدير المطالبة بالتعويض عن فوات الأرباح. |
Au cours de la semaine qui s'est achevée le 4 janvier 2014, le Conseil de sécurité n'a pas tenu de séance sur l'une des questions dont il est saisi. | UN | وخلال الأسبوع المنتهي في 4 كانون الثاني/يناير 2014، لم يعقد مجلس الأمن جلسات رسمية بشأن أي بند من البنود المعروضة عليه. |
Le parti n'a pas tenu de congrès depuis 1994 et les années suivantes ont été marquées par une aggravation de la répression. | UN | ولم يعقد الحزب مؤتمره منذ عام 1994، واتسمت السنوات المتعاقبة بقمع متزايد(105). |
On a d'autres questions, mais la suspension n'a pas tenu. | Open Subtitles | لدينا المزيد من الأسئلة عن الحادث و لكن هناك شيء واحد نعلمه نظام التعليق لم يتحمل |
Au cours de cette période, la Sous-Commission n'a pas tenu de réunion avec la délégation. | UN | وخلال تلك الفترة، لم تعقد أي اجتماعات مع الوفد. |
Du fait de l'établissement du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage n'a pas tenu sa trente-deuxième session. | UN | ونظرا لإنشاء مجلس حقوق الإنسان، لم تعقد الدورة الثانية والثلاثون للفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة. |
28. Pendant la période examinée ici, le Comité des personnes disparues à Chypre n'a pas tenu de session officielle. | UN | ٢٨ - خلال الفترة قيد الاستعراض، لم تعقد اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص أي اجتماعات رسمية. |
47. Pendant la période considérée, le Comité des personnes disparues n'a pas tenu de session officielle. | UN | ٤٧ - خلال الفترة المستعرضة، لم تعقد لجنة اﻷشخاص المفقودين أي اجتماعات رسمية. |
21. Du 13 décembre 1994 au 15 juin 1995, le Comité des personnes disparues n'a pas tenu de session officielle. | UN | ١٢- في الفترة بين ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ و٥١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، لم تعقد اللجنة المعنية بالمفقودين أي اجتماع رسمي. |
En 2013, le Comité n'a pas tenu de consultations. | UN | 5 - لم تعقد اللجنة في عام 2013 أي مشاورات غير رسمية. |
Le Comité spécial n'a pas tenu de séance de travail à New York durant cette période en raison du peu de temps dont il disposait. | UN | ولم تعقد للجنة الخاصة دورة عمل في نيويورك خلال تلك الفترة بسبب محدودية الوقت المتاح للجنة. |
La CESAP n'a pas tenu de réunion intergouvernementale sur les établissements humains au cours de la période considérée. | UN | ولم تعقد اجتماعات حكومية دولية بشأن المستوطنات البشرية بالنسبة للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ خلال الفترة المستعرضة. |
Le Comité n'a pas tenu de réunion privée avec le Déontologue en 2011 mais une réunion a été programmée le 19 avril 2012. | UN | ولم تعقد اللجنة الاستشارية اجتماعا خاصا مع مستشار شؤون الأخلاقيات في عام 2011، بيد أنه من المقرر عقد اجتماع خاص معه في 19 نيسان/أبريل 2012. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, qui siège avec une périodicité biennale, n'a pas tenu de session en 1996. Français | UN | وفي عام ١٩٩٦، لم تجتمع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، التي تعقد دوراتها مرة كل سنتين. |
Comme celles—ci n'ont pas été engagées, le Comité n'a pas tenu compte des montants exprimés en dinars iraquiens lorsqu'il a évalué le manque à gagner. | UN | وحيث أن هذه النفقات لم تتكبد، فإن الفريق أهمل مبالغ الدينار العراقي لدى تقدير المطالبة بالتعويض عن فوات الأرباح. |
Le Comité ne s'est pas réuni régulièrement, n'a pas tenu correctement les minutes de ses réunions et n'a pas rendu compte des mesures prises pour la cession de cinq véhicules, et d'articles de matériel informatique et de matériel de télécommunication. | UN | لم يعقد المجلس اجتماعات منتظمة ولم يمسك محاضر اجتماعاته كما ينبغي، كما أنه لم يقدم تقريرا عن الإجراءات المتخذة بشأن التصرف في خمس مركبات وحاسوب ومعدات للاتصال اللاسلكي. |
Une vérification des faits aurait permis au Groupe d'experts d'établir que le général Kayihura ne se trouvait pas à Kisoro en juillet 2012 et qu'il n'a pas tenu de réunion le 12 mai 2012, comme celui-ci l'affirme. | UN | فلو تثبت فريق الخبراء من الأمر، لوجد أن الجنرال كايهورا لم يكن أبدا في كيسورو في تموز/يوليه 2012 ولم يعقد اجتماعات في أيار/مايو 2012 كما يُزعم. |
Son cœur n'a pas tenu. | Open Subtitles | لم يتحمل قلبه كان هناك ضرر كبير |
L'Iraq fait valoir aussi que l'Arabie saoudite n'a pas tenu suffisamment compte de causes parallèles de dommages à l'environnement qui, tel le surpâturage, étaient sans rapport avec le conflit. | UN | كما يدفع العراق بأن المملكة العربية السعودية لم تضع في اعتبارها على نحوٍ وافٍ الأسباب الموازية للأضرار التي لم تكن متصلة بالنزاع، ولا سيما الإفراط في الرعي. |
Le tribunal n'a pas tenu compte de la rétractation, que M. Turgunov a pourtant fait valoir. | UN | وتجاهلت المحكمة إشارة المتهم إلى قيام السيد هوجوبوييف في وقت لاحق بسحب بيانه. |
Si leur Kevlar n'a pas tenu, qu'est-ce qui te fait penser que le tien tiendra ? | Open Subtitles | وطالما لم تصمد ستراتهم الواقية فلمَ تحسب ستراتكم الواقية ستصمد؟ |