"n'apparaissent pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا تظهر
        
    • لم تظهر
        
    • لا تبدو
        
    • لا ترد
        
    • ولا تظهر
        
    • لم تكن واردة
        
    • غير واردة
        
    • لا تنعكس
        
    • لم يتم الاحتفاظ
        
    • لا يَظْهرونَ
        
    • تستبقى
        
    Ainsi, ces activités n'apparaissent pas dans la balance des comptes sociaux. UN ولذلك، فإن هذه الأنشطة لا تظهر في ميزان الحسابات الاجتماعية.
    Par ailleurs, d'autres taxes n'apparaissent pas dans les chiffres du Gouvernement. UN وهناك أيضا ضرائب أخرى لا تظهر في الأرقام الحكومية.
    Les nouveaux types de droit spécialisé n'apparaissent pas fortuitement mais visent à répondre à de nouveaux besoins techniques et fonctionnels. UN فالأنواع الجديدة من القانون المتخصص لا تظهر عَرَضاً وإنما استجابة لمتطلبات تقنية ووظيفية جديدة.
    Ces caméras n'apparaissent pas sur nos moniteurs. Open Subtitles لماذا هذه الكاميرات ؟ لم تظهر حتى على أجهزة مراقبتنا.
    Dans la plupart des cas, les études sont considérées comme des documents de base dont les conclusions fondamentales n'apparaissent pas clairement. UN وينظر إلى غالبية الدراسات الاستقصائية بوصفها وثائق معلومات أساسية لا تبدو فيها النتائج الهامة بارزة بشكل واضح.
    Les coauteurs dont les noms n'apparaissent pas sur le projet de résolution seront mentionnés ultérieurement dans le document que le Secrétariat publiera. UN والدول المقدمة التي لا ترد اسماؤها في مشروع القرار سترد في مرحلة لاحقة في الوثيقة التي ستصدرها الامانة العامة.
    Ces contributions n'apparaissent pas dans l'état 1, ni dans les précédents états financiers. UN ولا تظهر هذه التبرعات في البيان 1 أو في البيانات المالية السابقة.
    Celui-ci affirme que cette décision n'est pas valable car les signatures de tous les juges concernés n'apparaissent pas dans l'acte, lequel n'est pas non plus daté. UN ويقول صاحب البلاغ إن قرار الطعن انطوى على عيوب إجرائية، بما أن التاريخ وتواقيع جميع القضاة المعنيين لم تكن واردة في الحكم.
    8.8 En ce qui concerne l'affirmation de l'État partie au sujet de l'absence de gravité de la maladie de l'auteur et du bon pronostic concernant sa santé, ces éléments n'apparaissent pas dans la décision du 7 décembre 2005 refusant la liberté conditionnelle. UN 8-8 وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف أن مرض صاحب البلاغ لم يكن عضالاً وأنه كان يتمتع بصحة جيدة، فإن هذه الاعتبارات غير واردة في القرار المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2005 الذي رفض بموجبه الإفراج عنه بشروط.
    Cette baisse est sans doute également due à l'augmentation du nombre d'unions libres puisque les unions libres qui ne durent pas n'apparaissent pas dans les statistiques. UN وانخفاض عدد حالات الطلاق من المحتمل أنه يعزى أيضا إلى زيادة عدد حالات الاقتران غير الشرعي لأن حالات الاقتران غير الشرعي التي لم تكن موفقة لا تنعكس في الاحصاءات.
    Dans certains cas, les tribunaux sont présents en arrière-plan des négociations mais n'apparaissent pas formellement en tant que parties. UN وفي بعض القضايا، تكون المحاكم منخرطة في خلفية التفاوض على الاتفاق، لكنها لا تظهر رسميا كأطراف.
    Que je sache, les fantômes n'apparaissent pas sur les photos. Open Subtitles لقد تصفحت آخر مرة، الأشباح لا تظهر في الصور
    Les esprits n'apparaissent pas souvent quand il fait jour. Open Subtitles الأرواح لا تظهر في ساعات معينة خلال اليوم
    Cela expliquerait pourquoi ils n'apparaissent pas sur les cartes d'astéroïde Than. Open Subtitles وهذا يفسر لماذا لا تظهر على الرسوم البيانية للكويكب من شركة. حتى الآن.
    Les chevaux n'apparaissent pas par magie. Open Subtitles خيول كهذه لا تظهر من الحكايات الخرافية هكذا
    Les bateaux n'apparaissent pas comme par magie. Ils ont des pilotes. Open Subtitles السفن لا تظهر بشكل سحري من العدم يجب ان يكن لهم قبطان
    Pour une raison indéterminée, peut-être parce que les États parties préfèrent énoncer leurs vues communes en des termes positifs plutôt que sous la forme de listes de problèmes, ces difficultés et obstacles n'apparaissent pas comme tels dans le rapport de la Réunion des États parties correspondante. UN ولسبب ما، وربما لأن الدول الأطراف تفضل الإجراءات الإيجابية على قوائم المشاكل للتعبير عن فهمها المشترك للأمور، لم تظهر هذه التحديات والعقبات بهذه الصفة في تقرير اجتماع الدول الأطراف ذي الصلة.
    Les informations fournies dans les états financiers sont incomplètes : les ressources du budget ordinaire de l'ONU dont ONU-Habitat bénéficie n'apparaissent pas dans les états financiers, alors qu'elles figurent dans le budget. UN كانت المعلومات المقدمة مع البيانات المالية غير كاملة: فموارد الميزانية العادية التي استفاد منها موئل الأمم المتحدة لم تظهر في بياناته المالية وإن كانت قد ظهرت في ميزانيته.
    Compte tenu de la complexité et de la gravité des accusations, la durée de l'enquête et le temps passé en détention avant jugement n'apparaissent pas excessivement longs au Groupe de travail. UN ومع مراعاة تعقد وجدية التهم، فإن مدة البحث والوقت المنقضي في الاحتجاز قبل المحاكمة لا تبدو طويلة إلى درجة غير معقولة من وجهة نظر الفريق العامل.
    Les mesures des résultats, à savoir les valeurs de départ et les valeurs cibles, n'apparaissent pas dans le plan-programme biennal mais figureront dans le prochain projet de budget-programme. UN ومع أن مقاييس الأداء، وهي خطوط الأساس والأهداف، لا ترد في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، فإنها سترد في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة.
    Les contributions annoncées depuis plus de cinq ans mais non encore versées n'apparaissent pas dans les états financiers, mais continuent à figurer dans un poste pour mémoire. UN ولا تظهر التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات وإنما تستبقى في سجلات تذكيرية.
    Celui-ci affirme que cette décision n'est pas valable car les signatures de tous les juges concernés n'apparaissent pas dans l'acte, lequel n'est pas non plus daté. UN ويقول صاحب البلاغ إن قرار الطعن انطوى على عيوب إجرائية، بما أن التاريخ وتواقيع جميع القضاة المعنيين لم تكن واردة في الحكم.
    8.8 En ce qui concerne l'affirmation de l'État partie au sujet de l'absence de gravité de la maladie de l'auteur et du bon pronostic concernant sa santé, ces éléments n'apparaissent pas dans la décision du 7 décembre 2005 refusant la liberté conditionnelle. UN 8-8 وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف أن مرض صاحب البلاغ لم يكن عضالاً وأنه كان يتمتع بصحة جيدة، فإن هذه الاعتبارات غير واردة في القرار المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2005 الذي رفض بموجبه الإفراج عنه بشروط.
    Pour l'heure, ces informations n'apparaissent pas dans les processus internes de suivi financier, ceux-ci ayant pour objet l'établissement des projets de budget annuels axés sur les résultats et des rapports d'exécution. UN وهذه المعلومات لا تنعكس حالياً في عمليات تقصّي الأثر المالي داخلياً، التي توجّه نحو إنهاء التقارير السنوية للميزنة على أساس النتائج وعلى أساس تقارير الأداء.
    382. Halliburton Limited affirme aussi que certains articles, qui avaient été passés par pertes et profits à l'achat et donc non amortis, ont été pillés ou détruits par les forces iraquiennes. Ayant été passés par pertes et profits, ces articles n'apparaissent pas sur le registre des immobilisations. UN 382- كما تدعي الشركة أن القوات العراقية سلبت أو أتلفت بعض المواد التي قيدت وقت الشراء على حساب الفترة التي ستنفق خلالها، وبالتالي لم يتم استهلاكها، نظراً لتقييدها على هذا النحو، فإنه لم يتم الاحتفاظ بها في سجل أصول الشركة.
    "Les vampires n'apparaissent pas sur les films quand on les photographie." Open Subtitles يَقُولُ أيضاً، مصاصى الدماء لا يَظْهرونَ على الفلمِ متى اخذت صور لهم
    Les contributions annoncées depuis plus de cinq ans mais non encore versées continuent à figurer dans un poste pour mémoire mais n'apparaissent pas dans les états financiers. UN ولا تقيد التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات ولكنها تستبقى في سجلات تذكيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus