"n'apporte aucun" - Traduction Français en Arabe

    • لم يقدم أي
        
    • لم تقدم أي
        
    • لا تقدم أي
        
    • لا يقدم أي
        
    • ولا يضيف أي
        
    • لم تقدّم أي
        
    Il fait valoir que le requérant n'apporte aucun élément nouveau qui permettrait de remettre en question les décisions rendues par les instances nationales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    Il fait valoir que le requérant n'apporte aucun élément nouveau qui permettrait de remettre en question les décisions rendues par les instances nationales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun élément prouvant ce qu'il avance. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها.
    L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun élément prouvant ce qu'il avance. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها.
    Chypre n'apporte aucun appui, quelle qu'en soit la forme, à des acteurs non étatiques. UN لا تقدم أي شكل من أشكال الدعم إلى جهات من غير الدول.
    5.4 En ce qui concerne l'article 12, le Comité constate que l'auteur n'apporte aucun élément de preuve de nature à démontrer que son père n'est pas en mesure de quitter son pays. UN 5-4 وفيما يتعلق بالمادة 12، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا يقدم أي دليل يثبت أن والده لا يستطيع مغادرة بلده.
    Il note également que l'auteur n'apporte aucun élément pour étayer ses griefs au titre des articles du Pacte qu'il invoque. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة تثبت ادعاءاته بموجب مواد العهد التي تذرّع بها.
    Il note également que l'auteur n'apporte aucun élément pour étayer ses griefs au titre des articles du Pacte qu'il invoque. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة تثبت ادعاءاته بموجب مواد العهد التي تذرّع بها.
    L'État partie ajoute que le requérant n'apporte aucun élément qui permettrait de mettre en doute les résultats des investigations effectuées par l'ambassade de Suisse à Dhaka. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي معلومات تسمح بالتشكيك في نتائج التحقيقات التي أجرتها سفارة سويسرا في داكا.
    L'État partie ajoute que le requérant n'apporte aucun élément qui permettrait de mettre en doute les résultats des investigations effectuées par l'ambassade de Suisse à Dhaka. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي معلومات تسمح بالتشكيك في نتائج التحقيقات التي أجرتها سفارة سويسرا في داكا.
    Le Comité constate que l'auteur n'apporte aucun élément de preuve de nature à démontrer qu'il aurait été victime de discrimination et qu'il se contente principalement de contester l'appréciation des preuves et l'application de la législation interne par les tribunaux nationaux. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يثبت أنه كان ضحية التمييز وأنه اكتفى أساساً بالاعتراض على تقييم الأدلة وتطبيق التشريع الداخلي من جانب المحاكم الوطنية.
    L'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN والدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    L'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN والدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    24. La source, dans ses commentaires suite à cette réponse, invoque en plus la catégorie V des méthodes de travail du Groupe de travail sur la détention arbitraire et estime que le Gouvernement n'apporte aucun élément nouveau. UN 24- يحتج المصدر، في تعليقاته بعد هذا الرد، بالفئة الخامسة من أساليب عمل الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي ويعتبر أن الحكومة لم تقدم أي جديد فيما ساقته.
    L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    La République tchèque n'apporte aucun appui à des acteurs non étatiques. UN لا تقدم أي شكل من أشكال الدعم إلى جهات من غير الدول
    Le Comité fait observer que le récit présenté par le requérant n'apporte aucun éclaircissement au sujet des conditions de sa détention passée ni sur les raisons pour lesquelles il serait recherché par la police à l'heure actuelle, plusieurs années après son départ de l'Algérie. UN وتلاحظ اللجنة أن الرواية كما عرضها صاحب البلاغ لا تقدم أي توضيح بشأن ظروف احتجازه السابق ولا عن الأسباب التي تدعو الشرطة إلى البحث عنه في الوقت الراهن بعد مرور سنوات عدة على مغادرته الجزائر.
    Le Comité fait observer que le récit présenté par le requérant n'apporte aucun éclaircissement au sujet des conditions de sa détention passée ni sur les raisons pour lesquelles il serait recherché par la police à l'heure actuelle, plusieurs années après son départ de l'Algérie. UN وتلاحظ اللجنة أن الرواية كما عرضها صاحب البلاغ لا تقدم أي توضيح بشأن ظروف احتجازه السابق ولا عن الأسباب التي تدعو الشرطة إلى البحث عنه في الوقت الراهن بعد مرور سنوات عدة على مغادرته الجزائر.
    5.4 En ce qui concerne l'article 12, le Comité constate que l'auteur n'apporte aucun élément de preuve de nature à démontrer que son père n'est pas en mesure de quitter son pays. UN 5-4 وفيما يتعلق بالمادة 12، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا يقدم أي دليل يثبت أن والده لا يستطيع مغادرة بلده.
    Il relève que le requérant se borne à rappeler au Comité les motifs invoqués devant les autorités suisses et n'apporte aucun élément nouveau permettant de remettre en question la décision de la CRA du 4 août 2004. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى لا يفتأ يذكّر لجنة مناهضة التعذيب بالأسباب التي احتج بها أمام السلطات السويسرية، ولا يضيف أي عنصر جديد يسمح بإعادة النظر في قرار مجلس المراجعة الصادر في 4 آب/أغسطس 2004.
    L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدّم أي مثال على قضية تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر ملاحقة فعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus