Le Protocole était également ouvert à l'adhésion des Etats qui n'avaient pas encore ratifié la Convention de 1951. | UN | وقد فُتح باب قبول البروتوكول أيضاً في وجه الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية عام 1951. |
De nombreux pays de la région n'avaient pas encore ratifié certains instruments internationaux essentiels. | UN | ويذكر أن العديد من البلدان في المنطقة لم تصدق بعد على بعض الصكوك الدولية الرئيسية. |
Il a également fait observer que plusieurs États n'avaient pas encore ratifié le Statut de Rome. | UN | كما أشار إلى أن عدداً من الدول لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي. |
Elle l'a aussi informé que le Secrétaire général avait écrit à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas adhéré, pour les prier instamment de le faire avant la fin de 2000. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000. |
Les membres ont recommandé au Rapporteur spécial de donner la priorité à l'examen des questions relevant de son mandat dans les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention. | UN | وأوصى اﻷعضاء بأن يمنح المقرر الخاص أولوية الاهتمام بالقضايا التي تقع ضمن ولايته في البلدان التي لم تصدق حتى اﻵن على الاتفاقية. |
Concernant l'état de ratification, il a annoncé que toutes les Parties sauf cinq avaient maintenant ratifié l'Amendement de Montréal au Protocole et que 15 Parties n'avaient pas encore ratifié l'Amendement de Beijing. | UN | وفيما يتعلّق بحالة التصديق، قال إن جميع الأطراف - فيما عدا خمسة أطراف صدَّقت على تعديل مونتريال على البروتوكول، وأن هناك 15 طرفاً ما زال يتعيّن عليها التصديق على تعديل بيجين. |
A cet égard, elle a invité instamment les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention de Stockholm à le faire. | UN | واستحثت، في هذا الشأن، البلدان التي لم تصدق بعد على اتفاقية استكهولم على القيام بذلك. |
Elle a relevé que les Tonga n'avaient pas encore ratifié la Convention contre la torture. | UN | ولاحظت هنغاريا أن تونغا لم تصدق بعد على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Les participants ont souligné la nécessité de poursuivre l'action diplomatique en direction des États qui n'avaient pas encore ratifié le Traité. | UN | وأكد المشاركون في هذه المناسبة ضرورة مواصلة المساعي الدبلوماسية تجاه الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة. |
À la conférence organisée en application de l'article XIV, l'Australie a rappelé que tous les États qui n'avaient pas encore ratifié le Traité, en particulier ceux visés à l'annexe 2, devaient le faire sans tarder. | UN | كررت أستراليا، في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة، تأكيد ضرورة قيام جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة، وبخاصة الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2، على القيام بذلك دون تأخير. |
Les membres du Comité, dont la plupart sont des personnes handicapées, ont participé à des réunions dans diverses parties du monde pour encourager les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention à le faire. | UN | 75 - وأوضحت قائلة إن أعضاء اللجنة، ومعظمهم من الأشخاص ذوي الإعاقة، حضروا اجتماعات في مختلف أنحاء العالم لتشجيع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك. |
Elle a encouragé les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention à le faire, et les États parties ayant formulé des réserves incompatibles avec l'esprit de la Convention à envisager de les retirer. | UN | وشجعت البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تقوم بذلك، وطلبت إلى الدول الأطراف التي وضعت تحفظات لا تتلاءم مع روح الاتفاقية أن تعمل على سحبها. |
Elle a encouragé les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention à le faire, et les États parties ayant formulé des réserves incompatibles avec l'esprit de la Convention à envisager de les retirer. | UN | وشجعت البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تقوم بذلك، وطلبت إلى الدول الأطراف التي وضعت تحفظات لا تتلاءم مع روح الاتفاقية أن تعمل على سحبها. |
À la fin de l'année dernière, j'ai écrit à tous mes homologues des États qui n'avaient pas encore ratifié ce traité en les priant instamment de mettre la dernière main à cet important travail encore inachevé. | UN | وفي أواخر العام الماضي، راسلت جميع نظرائي في الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل لحثهم على إتمام هذه المسألة الهامة التي لم تُكتمل بعد. |
À l'occasion du dixième anniversaire de la ratification du Traité par la France, cette dernière a lancé un appel spécial aux neuf États de l'annexe 2 qui n'avaient pas encore ratifié le Traité pour qu'ils le fassent. | UN | بمناسبة الذكرى العاشرة لتصديق فرنسا على المعاهدة، وجهت فرنسا نداء خاصا إلى دول المرفق 2 التسع التي لم تصدق بعد على المعاهدة، لكي تفعل ذلك. |
Dans le cadre des dialogues bilatéraux dans le Pacifique-Sud et les Caraïbes, l'Australie a continué d'encourager les États ne figurant pas à l'annexe 2 qui n'avaient pas encore ratifié le Traité à le faire. | UN | واصلت أستراليا في إطار اتصالاتها الثنائية في منطقتي المحيط الهادئ الجنوبي والكاريبي، تشجيع الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة، على أن تفعل ذلك |
Dans le cadre de ses consultations bilatérales, le Japon a exhorté les États de l'annexe 2 qui n'avaient pas encore ratifié le Traité, tels que l'Égypte, l'Inde, la République islamique d'Iran, Israël et le Pakistan, à le faire dès que possible. | UN | حثت اليابان خلال مشاورات ثنائية الدول الواردة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة، بما فيها إسرائيل وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان ومصر والهند، على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة. |
Elle l'a aussi informé que le Secrétaire général avait écrit à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas adhéré, pour les prier instamment de le faire avant la fin de 2000. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000. |
Il a par ailleurs exhorté les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention, et en particulier les plus riches, à le faire. | UN | ودعا الأمم التي لم تصدق على الاتفاقية، وبخاصة الأكثرها ثراء، إلى القيام بذلك. |
Les membres ont recommandé au Rapporteur spécial de donner la priorité à l'examen des questions relevant de son mandat dans les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention. | UN | وأوصى اﻷعضاء بأن يمنح المقرر الخاص أولوية الاهتمام بالقضايا التي تقع ضمن ولايته في البلدان التي لم تصدق حتى اﻵن على الاتفاقية. |
Concernant l'état de ratification, il a annoncé que toutes les Parties sauf cinq avaient maintenant ratifié l'Amendement de Montréal au Protocole et que 15 Parties n'avaient pas encore ratifié l'Amendement de Beijing. | UN | وفيما يتعلّق بحالة التصديق، قال إن جميع الأطراف - فيما عدا خمسة أطراف صدَّقت على تعديل مونتريال على البروتوكول، وأن هناك 15 طرفاً ما زال يتعيّن عليها التصديق على تعديل بيجين. |
Plusieurs représentants se sont félicités des nouvelles ratifications et de la poursuite des efforts dans les pays qui n'avaient pas encore ratifié l'Amendement. | UN | ورحَّب العديد من الممثلين بالتصديقات الجديدة والجهود المستمرة في هذا المجال من جانب البلدان التي لم تصدِّق بعد على التعديل. |