La deuxième notification, recensant les requérants qui n'avaient pas fourni de comptes supplémentaires, a été envoyée le 20 novembre 1998. | UN | وأرسل الإخطار الثاني في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وذكر فيه أصحاب المطالبات الذين لم يقدموا أي حسابات إضافية. |
Toutefois, les partenaires donateurs n'avaient pas fourni les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
Toutefois, les partenaires donateurs n'avaient pas fourni les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
50. Les réclamations pour manque à gagner émanant d'entreprises qui n'avaient pas fourni une série complète de comptes annuels vérifiés pour les périodes considérées ont été jugées présenter un < < risque de surestimation > > , sauf lorsque les entreprises avaient expliqué de façon satisfaisante pourquoi elles n'avaient pas soumis ces comptes. | UN | 50- واعتُبرت المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت الواردة من مؤسسات تجارية لم تقدِّم مجموعة كاملة من الحسابات المراجعة السنوية المتعلقة بالفترات ذات الصلة مطالبات تنطوي على " احتمال المبالغة " ، ما لم يتم تعليل عدم تقديم الحسابات تعليلاً كافياً. |
52. Les réclamations pour manque à gagner émanant d'entreprises qui n'avaient pas fourni une série complète de comptes annuels vérifiés pour les périodes considérées ont été jugées présenter un < < risque de surestimation > > , sauf lorsque les entreprises avaient expliqué de façon satisfaisante pourquoi elles n'avaient pas soumis ces comptes. | UN | 52- واعتُبرت المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت الواردة من مؤسسات تجارية لم تقدِّم مجموعة كاملة من الحسابات المراجعة السنوية المتعلقة بالفترات ذات الصلة مطالبات تنطوي على " احتمال المبالغة " ، ما لم يتم تعليل عدم تقديم الحسابات تعليلاً كافياً. |
Il a examiné leur réponse et noté que les requérants n'avaient pas fourni les originaux de certains documents et n'avaient pas donné d'explications satisfaisantes à ce sujet. | UN | وبعدما استعرض الفريق ردي صاحبي المطالبتين على الإشعارين، تبين لـه أن صاحبي المطالبتين لم يقدما النسخ الأصلية المطلوبة لمستندات معينة ولم يقدما شرحاً مقنعاً لعدم تقديمها. |
Il s'est avéré que la grande majorité des requérants qui n'avaient pas fourni de preuves supplémentaires appartenaient au groupe des personnes à faible revenu. | UN | ووجد أن اﻷغلبية الكاسحة ﻷصحاب المطالبات الذين لم يقدموا أدلة إضافية هم من فئة الدخل المنخفض. |
Dans d'autres, ils avaient présenté des rapports établis par euxmêmes ou par des actuaires ou des expertscomptables, mais n'avaient pas fourni les états financiers sur lesquels reposaient ces rapports. | UN | وفي حالات أخرى قدم أصحاب المطالبات تقارير أعدت في داخل الشركة أو بواسطة محاسبين استشاريين أو خبراء تقدير الخسائر، ولكنهم لم يقدموا السجلات المالية التي تستند إليها هذه التقارير. |
Dans d'autres, ils avaient présenté des rapports établis par euxmêmes ou par des spécialistes du règlement des sinistres ou des questions de comptabilité, mais n'avaient pas fourni les états financiers sur lesquels reposaient ces rapports. | UN | وفي حالات أخرى قدم أصحاب المطالبات تقارير أعدت في داخل الشركة أو بواسطة محاسبين استشاريين أو خبراء تسوية الخسائر، ولكنهم لم يقدموا السجلات المالية التي تستند إليها هذه التقارير. |
Dans d'autres, ils avaient présenté des rapports établis par euxmêmes ou par des expertscomptables ou des experts en sinistres, mais n'avaient pas fourni les états financiers sur lesquels reposaient ces rapports. | UN | وفي حالات أخرى قدم أصحاب المطالبات تقارير أعدت في داخل الشركة أو بواسطة محاسبين استشاريين أو خبراء لتقدير الخسائر، ولكنهم لم يقدموا السجلات المالية التي تستند إليها هذه التقارير. |
Dans d'autres, ils avaient présenté des rapports établis par euxmêmes ou par des expertscomptables ou des experts en sinistres, mais n'avaient pas fourni les états financiers sur lesquels reposaient ces rapports. | UN | وفي حالات أخرى قدم أصحاب المطالبات تقارير أعدت في داخل الشركة أو بواسطة محاسبين استشاريين أو خبراء تقدير الخسائر، ولكنهم لم يقدموا السجلات المالية التي تستند إليها هذه التقارير. |
Concernant les liens des requérants avec le Canada, l'agent d'ERAR a noté qu'ils n'avaient pas acquis d'autonomie financière au Canada et qu'ils n'avaient pas fourni de preuves de leur implication alléguée dans la communauté. | UN | وفيما يتعلق بالروابط التي تجمع بين أصحاب الشكوى وكندا، لاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر أنهم لم يحققوا استقلالاً مالياً في كندا وأنهم لم يقدموا ما يكفي من الأدلة على اندماجهم المزعوم في المجتمع. |
Concernant les liens des requérants avec le Canada, l'agent d'ERAR a noté qu'ils n'avaient pas acquis d'autonomie financière au Canada et qu'ils n'avaient pas fourni de preuves de leur implication alléguée dans la communauté. | UN | وفيما يتعلق بالروابط التي تجمع بين أصحاب الشكوى وكندا، لاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر أنهم لم يحققوا استقلالاً مالياً في كندا وأنهم لم يقدموا ما يكفي من الأدلة على اندماجهم المزعوم في المجتمع. |
56. Le Comité a jugé que les réclamations pour manque à gagner émanant d'entreprises qui n'avaient pas fourni une série complète de comptes annuels vérifiés pour les périodes considérées présentaient un risque de surestimation, sauf lorsque les entreprises en question avaient expliqué de façon satisfaisante pourquoi elles n'avaient pas soumis ces comptes. | UN | 56- واعتُبرت المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت الواردة من مؤسسات تجارية لم تقدِّم مجموعة كاملة من الحسابات المراجعة السنوية المتعلقة بالفترات ذات الصلة مطالبات تنطوي على احتمال المبالغة، ما لم يتم تعليل عدم تقديم الحسابات تعليلاً كافياً. |
78. On a jugé que les réclamations pour manque à gagner émanant d'entreprises qui n'avaient pas fourni une série complète de comptes annuels vérifiés pour les périodes considérées présentaient un risque de surestimation, sauf lorsque les entreprises avaient expliqué de façon satisfaisante pourquoi elles n'avaient pas soumis ces comptes. | UN | 78- واعتُبرت المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت الواردة من مؤسسات تجارية لم تقدِّم مجموعة كاملة من الحسابات المراجعة السنوية المتعلقة بالفترات ذات الصلة مطالبات تنطوي على احتمال المبالغة، ما لم يتم تعليل عدم تقديم الحسابات تعليلاً كافياً. |
66. Les réclamations pour manque à gagner émanant d'entreprises qui n'avaient pas fourni une série complète de comptes annuels vérifiés pour les périodes considérées ont été jugées présenter un " risque de surestimation " , sauf lorsque les entreprises avaient expliqué de façon satisfaisante pourquoi elles n'avaient pas soumis ces comptes. | UN | 66- واعتُبرت الطلبات المتعلقة بالكسب الفائت الواردة من مؤسسات تجارية لم تقدِّم مجموعة كاملة من الحسابات المراجعة السنوية المتعلقة بالفترات ذات الصلة مطالبات تنطوي على " احتمال المبالغة " ، ما لم يتم تعليل عدم تقديم الحسابات تعليلاً كافياً. |
51. Les réclamations pour manque à gagner émanant d'entreprises qui n'avaient pas fourni une série complète de comptes annuels vérifiés pour les périodes considérées ont été jugées présenter un < < risque de surestimation > > , sauf lorsque les entreprises avaient expliqué de façon satisfaisante pourquoi elles n'avaient pas soumis ces comptes. | UN | 51- واعتُبرت الطلبات المتعلقة بالكسب الفائت الواردة من مؤسسات تجارية لم تقدِّم مجموعة كاملة من الحسابات المراجعة السنوية المتعلقة بالفترات ذات الصلة مطالبات تنطوي على " احتمال المبالغة " ، ما لم يتم تعليل عدم تقديم الحسابات تعليلاً كافياً. |
49. Les réclamations pour manque à gagner émanant d'entreprises qui n'avaient pas fourni une série complète de comptes annuels vérifiés pour les périodes considérées ont été jugées présenter un " risque de surestimation " , sauf lorsque les entreprises avaient expliqué de façon satisfaisante pourquoi elles n'avaient pas soumis ces comptes. | UN | 49- واعتُبرت المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت الواردة من مؤسسات تجارية لم تقدِّم مجموعة كاملة من الحسابات المراجعة السنوية المتعلقة بالفترات ذات الصلة مطالبات تنطوي على " احتمال المبالغة " ، ما لم يتم تعليل عدم تقديم الحسابات تعليلاً كافياً. |
Deux pays autorisaient les livraisons surveillées et la surveillance, mais ils n'avaient pas fourni de précisions sur la recevabilité des preuves recueillies au moyen d'opérations d'infiltration. | UN | ويسمح بَلَدان بالتسليم المراقب وبالترصد، إلاَّ أنهما لم يقدما معلومات محددة بشأن مقبولية الأدلة التي تُجمَع باستخدام العمليات السرية. |
2.5 Le 2 août 2002, la Commission a rejeté la demande des auteurs au motif qu'ils n'avaient pas fourni d'adresse légale dûment agréée. | UN | 2-5 وفي 2 آب/أغسطس 2002، رفضت لجنة الأديان والقوميات طلب صاحبي البلاغ، على أساس أنهما لم يقدما عنواناً قانونياً مناسباً. |
Passé ce délai, le secrétariat a écrit à chacune des 68 Parties qui n'avaient pas fourni toutes les réponses pour les 14 produits chimiques en les invitant à le faire. | UN | وبعد انتهاء ذلك الموعد الأخير، كتبت الأمانة إلى كل طرف من الأطراف الـ 68 التي لم تكن قد قدمت جميع الردود بالنسبة للـ 14 مادة كيميائية وطلبت إليها القيام بذلك. |
Cette diminution tient en partie au ralentissement économique, et en partie au fait qu'un certain nombre d'organismes n'avaient pas fourni l'information voulue à la date limite fixée pour la publication du présent rapport. | UN | وقد يعود ذلك للتباطؤ الاقتصادي، كما يمكن أن يعود جزئيا إلى أن عددا من وكالات الأمم المتحدة لم تقدم المعلومات قبل الموعد النهائي المحدد لنشر هذا التقرير. |