"n'avaient pas signé" - Traduction Français en Arabe

    • لم توقع
        
    • لم يوقعوا
        
    • لم تكن قد وقعت
        
    • عدم توقيع
        
    :: D'appeler les groupes rebelles qui n'avaient pas signé l'Accord de paix pour le Darfour à renoncer à l'escalade militaire; UN :: دعوة المجموعات المتمردة التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور إلى نبذ التصعيد العسكري،
    La communauté internationale devait éviter de donner l'impression que ceux qui n'avaient pas signé étaient plus importants que ceux qui l'avaient fait. UN وكان على المجتمع الدولي أن يتفادى الإيحاء بأن الأطراف التي لم توقع أهم من الأطراف التي وقعت.
    Il a également appelé les parties qui n'avaient pas signé l'Accord de paix au Darfour à le faire sans délai. UN كما أهاب بالأطراف التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور للتوقيع دون إبطاء.
    Quarante-trois cas avaient été rejetés au motif que la constitution des parties civiles ne figurait pas dans le manifeste et que d'autres n'avaient pas signé la déclaration de bonne foi. UN ورُفضت 43 حالة لأن بعض المطالبين بالتعويض غير مدرجين في القائمة، وآخرين لم يوقعوا إعلان حسن النوايا.
    M. Allammi a également annoncé que le Tchad procéderait à l'expulsion de son territoire de 47 dirigeants rebelles qui n'avaient pas signé l'Accord de paix pour le Darfour. UN وأعلن السيد علامي أيضا أن تشاد ستطرد 47 من قادة المتمردين الذين لم يوقعوا على اتفاق سلام دارفور.
    L'UNICEF a expliqué que sur les 16 comités nationaux qui n'avaient pas signé les plans stratégiques communs, 4 négociaient encore certaines dispositions avec l'UNICEF, 6 devaient signer les plans dans le courant de 2010, et les 6 autres n'avaient pas encore décidé quand ils signeraient les plans. UN وأوضحت اليونيسيف أنه من أصل اللجان الوطنية الست عشرة التي لم تكن قد وقعت الخطط، كانت أربع لجان لا تزال تتفاوض مع اليونيسيف بشأن أحكام هذه الخطط، وكانت ست لجان ستوقع عليها في وقت لاحق من عام 2010، فيما لم تكن اللجان الست الباقية قد حددت بعدُ موعدا للتوقيع على تلك الخطط.
    L'objectif fixé n'a pas été atteint à cause de retards dans le traitement des demandes de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents et du soutien logistique autonome concernant cinq contingents qui n'avaient pas signé leurs mémorandums d'accord respectifs. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى التأخير في تجهيز مطالبات المعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي الخاصة بخمس وحدات نتيجة عدم توقيع مذكرات التفاهم الخاصة بكل منها
    Ils ont demandé aux groupes implantés dans le nord du Mali qui n'avaient pas signé l'accord et qui avaient rompu tous liens avec des groupes terroristes de s'engager sans condition à respecter toutes les dispositions de l'accord. UN ودعا أعضاء المجلس الجماعات الموجودة في شمال مالي التي لم توقع على الاتفاق، والتي قطعت جميع روابطها مع الجماعات الإرهابية، إلى الالتزام دون شروط بجميع أحكام الاتفاق.
    Dans les déclarations et recommandations adoptées à ces réunions, les pays participants qui n'avaient pas signé les instruments ont été fermement encouragés à le faire et à ratifier les instruments s'ils les avaient déjà signés. UN وقد شجعت الإعلانات والتوصيات التي اعتمدتها هذه الاجتماعات البلدان المشاركة التي لم توقع على الصكوك على القيام بذلك والتصديق عليها إن كانت قد وقعت عليها بالفعل.
    Le Conseil a également engagé les parties à l'Accord de paix au Darfour et à l'Accord de cessez-le-feu humanitaire de N'Djamena à respecter leurs engagements et a en outre appelé les parties qui n'avaient pas signé l'Accord de paix au Darfour à le faire sans délai. UN ودعا المجلس أيضا الأطراف في اتفاق سلام دارفور واتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية إلى الوفاء بالتزاماتهم، ودعا كذلك الأطراف التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور إلى التوقيع عليه بدون تأخير.
    Certains chefs politiques et militaires des partis qui n'avaient pas signé l'Accord ont fait part à la mission d'évaluation de leur intention d'observer le cessez-le-feu et de leur disposition à maintenir le contact afin d'adhérer à l'Accord de paix sur le Darfour si des dispositions supplémentaires sont prévues. UN وقام بعض قادة الأطراف السياسية والعسكرية التي لم توقع على الاتفاق بإبلاغ بعثة التقييم عزمهم التقيد بوقف إطلاق النار واستعدادهم لمواصلة الاتصالات للانضمام إلى الاتفاق إذا أضيفت إليه أحكام تكميلية.
    Le SBI a invité les Parties qui n'avaient pas signé le Protocole à y adhérer et celles qui ne l'avaient pas signé à informer le secrétariat de la date à laquelle elles comptaient le ratifier, et il a prié le Secrétaire exécutif de communiquer cette information à la Conférence des Parties à sa prochaine session. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم توقع على البروتوكول إلى الانضمام إليه، والأطراف التي وقعت عليه إلى إبلاغ الأمانة بموعد تصديقها المرتقب عليه، وطلبت إلى الأمين التنفيذي تقديم تلك المعلومات إلى دورة مؤتمر الأطراف الوشيكة.
    Les autorités ont expliqué que la plupart des groupes ethniques qui étaient " rentrés dans la légalité " n'avaient pas participé à cette réunion et que ceux qui l'avaient fait avaient fait savoir au Gouvernement par la suite qu'ils n'avaient pas signé la déclaration à laquelle elle avait abouti. UN وأوضحت السلطات أن معظم المجموعات اﻹثنية التي تضمها " الحظيرة الشرعية " لم تحضر الاجتماع، وأن المجموعات التي حضرته أبلغت الحكومة فيما بعد أنها لم توقع اﻹعلان الذي صدر في ختام الاجتماع.
    Le 9 juillet, le Gouvernement a annoncé que les groupes armés qui n'avaient pas signé l'accord, dont le Front démocratique du peuple centrafricain (FDPC) et l'Union des forces républicaines (UFR) étaient prêts à le signer à Tripoli entre le 21 et le 23 juillet. UN وفي 9 تموز/يوليه، أعلنت الحكومة أن الجماعات المسلحة التي لم توقع الاتفاق، بما في ذلك " الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى " و " اتحاد القوى الجمهورية " ، مستعدة لتوقيع الاتفاق في طرابلس في الفترة من 21 إلى 23 تموز/يوليه.
    En tant que membre du Groupe des Huit et de l'Union européenne, la France a appuyé et effectué des démarches auprès des États qui n'avaient pas signé ou ratifié le Traité, les engageant à y adhérer dès que possible. UN قامت فرنسا بوصفها عضوا في مجموعة البلدان الثمانية والاتحاد الأوروبي بتأييد وبذل المساعي لدى الدول التي لم توقع المعاهدة و/أو تصدق عليها من أجل تشجيعها على الانضمام إلى المعاهدة على وجه السرعة.
    Les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties au conflit, en particulier les mouvements armés qui n'avaient pas signé le Document de Doha pour la paix au Darfour, à cesser les hostilités, à respecter le droit international humanitaire et à participer pleinement et sans conditions au règlement pacifique du conflit. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنية بالنزاع في دارفور، وبخاصة الحركات المسلحة التي لم توقع على وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، على وقف الأعمال العدائية واحترام القانون الإنساني الدولي والمشاركة الكاملة وغير المشروطة في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Il a ajouté que le Gouvernement soudanais considérait que les factions rebelles qui n'avaient pas signé l'Accord de paix pour le Darfour étaient des terroristes qui < < devaient être écrasés > > . UN ومضى قائلا أن حكومة السودان تنظر إلى فصائل المتمردين التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور بأنها إرهابية و " ينبغي أن تُسحق " ().
    La Commission électorale régionale avait conclu que ces électeurs n'avaient pas signé les listes de soutien à l'auteur et qu'ils avaient refusé d'apporter des explications par écrit comme ses agents les en avaient priés. UN وخلصت اللجنة الانتخابية الإقليمية إلى أن هؤلاء الناخبين لم يوقعوا القوائم المقدمة لدعم صاحب البلاغ وأنهم رفضوا تقديم إيضاحات خطية حول المسألة عندما طالبهم بذلك موظفو اللجنة المذكورة.
    En outre, les membres de l'équipe d'évaluation au siège et dans les trois bureaux extérieurs n'avaient pas signé le formulaire indiquant l'existence d'un éventuel conflit d'intérêt, en application du paragraphe 5 du chapitre 8.4.1 du manuel des achats. UN كذلك فإن أعضاء أفرقة التقييم في مقر عمّان والمكاتب الميدانية الثلاثة لم يوقعوا على استمارات الإفصاح عن تضارب المصالح التي يُلزمهم بها دليل المشتريات في الفقرة 5 من الفصل 8-4-1.
    Le Comité a noté, lorsqu'il a examiné les contrats portant sur des engagements de durée limitée, que dans le cas de 20 des 50 dossiers sélectionnés (40 %), les intéressés n'avaient pas signé la lettre d'engagement. UN 210 - لاحظ المجلس خلال استعراضه للتعيينات بعقود محددة المدة أن 20 فردا من بين الخمسين فردا (40 في المائة) المشمولين بالاستعراض لم يوقعوا رسالة التعيين.
    Lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, la Turquie a invité instamment les pays qui n'avaient pas signé ou ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à prendre les mesures nécessaires dans ce sens. Avril 2010 UN في أثناء مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، حثت تركيا البلدان التي لم تكن قد وقعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو صدقت عليها على أن تتخذ الخطوات الضرورية في ذلك الصدد
    c) Les fonctionnaires compétents des partenaires de réalisation n'avaient pas signé les certificats de dépenses pour en attester l'exactitude, la validité et l'exhaustivité; UN (ج) عدم توقيع الموظفين ذوي الاختصاص لدى الشركاء المنفذين على شهادة الإنفاق لكفالة دقتها وصحتها واكتمالها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus