"n'avait pas adopté" - Traduction Français en Arabe

    • لم تعتمد
        
    • لم يعتمد
        
    • عدم اعتماد
        
    • لم تسن
        
    Le Gouvernement soudanais n'avait pas adopté le plan de désarmement, de démobilisation et de réintégration pour le Darfour. UN وحكومة السودان لم تعتمد خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الخاصة بدارفور
    Un représentant autochtone de Russie a déclaré que son gouvernement n'avait pas adopté de loi fédérale visant la protection des peuples autochtones du pays. UN وذكر ممثل للسكان اﻷصليين من روسيا أن حكومته الوطنية لم تعتمد أي قانون اتحادي لحماية السكان اﻷصليين في بلده.
    Par exemple, elle n'avait pas adopté de loi contre le terrorisme. UN فعلى سبيل المثال، لم تعتمد قانوناً بشأن الإرهاب.
    Il a indiqué que, le 21 mars, le Parlement n'avait pas adopté le projet de loi portant modification de la Constitution. UN وأبلغ المجلسَ أنه في 21 آذار/مارس، لم يعتمد البرلمان مشروع القانون الذي يرمي إلى تعديل الدستور.
    A cet égard, un représentant s'est demandé pourquoi l'on n'avait pas adopté la formule inverse - qui imposerait le fardeau de la preuve à l'Etat qui adopte les contre-mesures. UN وفي هذا الصدد، أثار أحد الممثلين مسألة سبب عدم اعتماد الصياغة المعاكسة - التي تضع عبء الاثبات على عاتق الدولة المتخذة للتدابير المضادة.
    105. L'Afghanistan a déclaré qu'il n'avait pas adopté de mesures pour le recouvrement direct de biens, comme l'exige l'article 53. UN 105- أفادت أفغانستان بأنها لم تعتمد تدابير للاسترداد المباشر للممتلكات، حسبما تقضيه المادة 53.
    18. Dans ce contexte, le Gouvernement a confirmé qu'il n'avait pas adopté de loi ni pris de mesure qui porterait atteinte à la souveraineté d'un État ou à ses intérêts nationaux légitimes. UN 18- وفي هذا السياق، أكدت الحكومة أنها لم تعتمد أي قانون أو تشريعات أو تدابير أو تتخذ أي إجراءات أخرى من شأنها خرق سيادة دولة ما أو المساس بمصالحها الوطنية المشروعة.
    Le Comité a pris note de la mesure 5 et rappelé que l'Assemblée générale n'avait pas adopté de politique sur la croissance des ressources. UN 385- وأحاطت اللجنة علما بالإجراء 5 وأشارت إلى أن الجمعية العامة لم تعتمد سياسة تتعلق بنمو الموارد.
    En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, s'est dit préoccupé par le fait que la Belgique n'avait pas adopté de dispositions spécifiques déclarant illégales et interdisant les organisations qui incitent à la discrimination raciale et qui l'encouragent. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لأن بلجيكا لم تعتمد أية أحكام محددة تعلن فيها عدم شرعية المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه وحظر هذه المنظمات.
    La Suède a relevé que Madagascar avait mis en place un moratoire de facto sur la peine de mort mais qu'elle n'avait pas adopté de législation abolissant officiellement ce châtiment et qu'elle n'avait pas non plus signé et ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأشارت السويد إلى أنه على الرغم من أن مدغشقر قد فرضت وقفاً اختيارياً بحكم الواقع على عقوبة الإعدام، فإنها لم تعتمد قانوناً يلغي هذه العقوبة رسمياً كما لم توقع وتصدق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il a également noté que la Chine n'avait pas adopté de loi antidiscrimination complète et a recommandé qu'une loi de ce genre soit adoptée pour lutter contre la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن الصين لم تعتمد قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز العنصري، وأوصت باعتماد قانون وطني في هذا الشأن من أجل مكافحة التمييز القائم على أساس العرق، أو اللون، أو النسب، أو الأصل القومي أو الإثني.
    L'Équipe de pays a fait observer, s'agissant des recommandations 70.23 à 70.32 du premier cycle de l'Examen périodique universel demandant un moratoire sur la peine de mort et son abolition, que le Guyana n'avait pas adopté un tel moratoire. UN ٢٢- فيما يتعلق بالتوصيتين 70-23 و70-32 الصادرتين خلال دورة الاستعراض الدوري الأولى بشأن وقف العمل بعقوبة الإعدام وإلغائها، أشار الفريق القطري إلى أن غيانا لم تعتمد الوقف الاختياري للعمل بهذه العقوبة.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que le Costa Rica n'avait pas adopté de texte d'application ni de politique intégrée pour promouvoir les droits des enfants handicapés. UN 67- لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن كوستاريكا لم تعتمد أي تشريعات تنفيذية أو سياسة متكاملة لحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة(113).
    Dans le cadre de la procédure de suivi, le Comité a indiqué en 2014 que le Lesotho n'avait pas adopté de dispositions à l'effet d'interdire la discrimination à l'égard des femmes et a rappelé ses recommandations antérieures. UN وفي إطار عملية المتابعة، أشارت اللجنة، في عام 2014، إلى أن ليسوتو لم تعتمد أحكاماً تحظر التمييز ضد المرأة وكررت تأكيد توصياتها السابقة(30).
    3. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit à nouveau préoccupé de constater que le Burkina Faso n'avait pas adopté de dispositions législatives spécifiques pour éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale. UN 3- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مجدداً عن قلقها لأن بوركينا فاسو لم تعتمد بعد تشريعاً محدداً للقضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي(11).
    À la fin de décembre 2007, l'Assemblée législative du Sud-Soudan n'avait adopté aucun des principaux projets de loi qui permettraient de faire avancer la mise en œuvre de l'Accord de paix global, de même qu'elle n'avait pas adopté d'autres textes législatifs importants, tels que le Code pénal, le Code de procédure pénale, le projet de loi sur l'enfance, le projet de loi sur les prisons et le projet de loi relatif à la police. UN وفي نهاية كانون الأول/ديسمبر 2007، لم يعتمد المجلس التشريعي لجنوب السودان أياً من القوانين الرئيسية التي من شأنها دفع عملية تنفيذ اتفاق السلام الشامل، أو أي تشريع هام آخر، مثل قانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الطفل، وقانون السجون، وقانون الشرطة.
    g) Plaintes selon lesquelles le PNUD n'avait pas adopté des normes de suivi et de sécurité appropriées dans un projet de désarmement, ce qui a inquiété la population locale quant à sa sécurité. UN (ز) ادعاءات مفادها أن البرنامج الإنمائي لم يعتمد معايير الرصد والسلامة المناسبة في مشروع من مشاريع نزع السلاح، وبالتالي تسبب في شواغل أمنية بالنسبة للسكان المحليين.
    Au 21 mars 2011, le Parlement n'avait pas adopté de législation portant création d'un organisme de suivi des recommandations des deux Commissions, assortie d'un programme de réparations. UN وحتى 21 آذار/مارس 2011، لم يعتمد البرلمان الوطني تشريعاً من شأنه أن ينشئ مؤسسة لمتابعة توصيات كل من اللجنتين ويضع برنامج تعويضات مرافق لذلك(62).
    Le paragraphe 1 de l'article 7 contenait des éléments expliquant pourquoi le Modèle de convention fiscale des Nations Unies n'avait pas adopté le texte du commentaire de l'OCDE dans sa version révisée de 2010 plutôt que celui de la révision de 2008. UN 33 - ترد في الفقرة 1 من المادة 7 تفسيرات لسبب عدم اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية صيغة الشرح الواردة في استكمال اتفاقية المنظمة لعام 2010 عوضاً عن صيغة استكمال اتفاقية المنظمة قبل عام 2008.
    49. Le Pakistan a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait exprimé des préoccupations en 2008 parce que la Belgique n'avait pas adopté de législation garantissant l'application de l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 49- وأشارت باكستان إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري أعربت عن قلقها في عام 2008 إزاء عدم اعتماد بلجيكا أي تشريع يكفل تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    104. Pour ce qui était de la préoccupation formulée par le Royaume-Uni, concernant le fait que l'Ouganda n'avait pas adopté la loi relative à la violence familiale, la délégation a rappelé que la loi avait été votée et promulguée en 2010. UN 104- وفيما يتعلق بالقلق الذي أعربت عنه المملكة المتحدة بشأن عدم اعتماد قانون العنف المنزلي، أفاد الوفد بأنه اعتمد ونشر في عام 2010.
    La Chine, tout en prenant acte des résultats ainsi obtenus, a fait observer que certains mécanismes de protection des droits de l'homme s'étaient dits préoccupés par le fait que Monaco n'avait pas adopté de loi sur les violences dans la famille. UN وبينما أكدت الصين هـذه الإنجـازات، لاحظت أن آليات لحقوق الإنسان كانت قد أعربت عن قلقها لأن موناكو لم تسن بعد قانوناً متعلقاً بالعنف الأسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus