"n'avait pas donné" - Traduction Français en Arabe

    • لم تضع
        
    • لم يمنح
        
    • لم يوفر
        
    • لم تعط
        
    • تقصيراً من جانبها
        
    • لم يتخذ أي
        
    • لم يقتسم
        
    • يشكل تقصيراً من
        
    • إنما لم يرد إلى الآن أي
        
    • لم يؤد إلى
        
    Le 9 avril 2007, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas donné suite à ses constatations. UN في 9 نيسان/أبريل 2007 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Le 27 février 2008, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations du Comité. UN وفي 27 شباط/فبراير 2008، أفاد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Le 12 février 2009, l'auteur a réitéré ses allégations selon lesquelles l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations et déclaré que depuis leur adoption, 19 autres affaires pénales avaient été jugées par le tribunal de Tizi-Ouzou. UN وفي 12 شباط/فبراير 2009، كرر صاحب البلاغ ادعاءه أن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وذكر أن المحكمة في تيزي - أوزو نظرت، منذ اعتماد تلك الآراء، في 19 قضية جنائية أخرى.
    Si une femme a été inséminée artificiellement au moyen du sperme d'un homme qui n'avait pas donné son accord ou avait finalement déclaré son accord nul et non avenu, la question de la filiation de l'enfant doit être réglée conformément aux dispositions de la loi sur la famille. UN وفي حالة الإخصاب الاصطناعي لامرأة بالسائل المنوي لرجل لم يمنح موافقته على ذلك، أو أعلن موافقته لاغية، تسوى مسألة تعيين أبوة الطفل عملا بأحكام قانون الأسرة.
    S'étant enquis de la chose, le Comité consultatif a appris que le groupe de travail de 2008 sur le matériel appartenant aux contingents n'avait pas donné de directives en ce qui concerne les navires qui composent le Groupe d'intervention navale. UN وأُبلغت اللجنة رداً على استفسارها بأن الفريق العامل المعني بتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات لعام 2008 لم يوفر توجيهات تتعلق بالسفن في فرقة العمل البحرية.
    Le Comité a constaté qu'un montant de 0,29 millions de dollars avait été annulé parce que la Mission n'avait pas consulté le Ministère de l'éducation nationale, et le Gouvernement n'avait pas donné les autorisations requises pour les activités prévues dans le descriptif de projet approuvé. UN لاحظ المجلس أن مبلغ 0.29 مليون دولار قد أُلغي لأن البعثة لم تتشاور مع وزارة التربية الوطنية ولأن الحكومة لم تعط الترخيص اللازم للأنشطة المقرر تنفيذها في وثيقة المشروع المعتمدة.
    Réponse de l'auteur Dans une lettre en date du 16 juin 2006, le Centre pour les droits en matière de procréation (qui représente l'auteur) a estimé qu'en n'offrant pas à la requérante un recours utile, notamment une indemnisation, l'État partie n'avait pas donné suite à la décision du Comité. UN برسالة مؤرخة 16 حزيران/يونيه 2006، دفع مركز الدفاع عن حقوق الإنجاب (الذي يمثل صاحبة البلاغ) بأن عدم قيام الدولة الطرف بتوفير سبيل انتصاف فعال للمشتكية، بما في ذلك دفع تعويض لها، إنما يشكل تقصيراً من جانبها في الامتثال لقرار اللجنة.
    Une lettre a été adressée à l'État partie pour lui signaler qu'il n'avait pas donné effet à certaines des recommandations du Comité. UN وقد وجهت رسالة إلى الدولة الطرف تشير إلى أنه لم يتخذ أي إجراء بشأن بعض من توصيات اللجنة.
    Par ailleurs, puisque des délégations estimaient que le FNUAP n'avait pas donné suffisamment d'informations préalables sur certaines questions, il était bon que le Conseil d'administration ait indiqué ce qu'il convenait de faire pour remédier dorénavant à cette lacune. UN وذكرت المديرة التنفيذية أنها تدرك، في الوقت نفسه، أن بعض الوفود كان يشعر أن الصندوق لم يقتسم ما يكفي من معلومات حول بعض القضايا قبل الاجتماع؛ وأكدت أن الصندوق يعتزم تصحيح هذا الوضع مستقبلا، وأنه يرحب بإرشادات المجلس في هذا الصدد.
    Le 9 avril 2007, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas donné suite à ses constatations. UN في 9 نيسان/أبريل 2007 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Le 27 février 2008, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations du Comité. UN وفي 27 شباط/فبراير 2008، أفاد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Le 12 février 2009, l'auteur a réitéré ses allégations selon lesquelles l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations et déclaré que depuis leur adoption, 19 autres affaires pénales avaient été jugées par le tribunal de Tizi-Ouzou. UN وفي 12 شباط/فبراير 2009، كرر صاحب البلاغ ادعاءه بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وذكر أن المحكمة في تيزي - أوزو نظرت، منذ اعتماد تلك الآراء، في 19 قضية جنائية أخرى.
    Dans une note datée du 28 novembre 2011, l'auteur a expliqué que l'État partie n'avait pas donné effet aux constatations du Comité. UN أوضح صاحب البلاغ في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 أن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Le 9 avril 2007, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas donné effet à ses constatations. UN في 9 نيسان/أبريل 2007، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Le 27 février 2008, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations du Comité. UN وفي 27 شباط/فبراير 2008، أفاد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Le 9 avril 2007, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas donné effet à ses constatations. UN في 9 نيسان/أبريل 2007، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Il est relevé dans la même décision que la juridiction de jugement n'avait pas donné aux défenseurs et à l'inculpé les éléments de preuve apportés par le Ministère public fédéral au stade de l'enquête. UN 12- ووفقاً للحكم القضائي المذكور، لم يمنح القاضي الدفاع أو المتهم حق الوصول إلى الأدلة المقدمة من الادعاء الاتحادي في مرحلة التحقيق.
    4.7 L'État partie fait valoir en outre que le Tribunal a eu des difficultés pour convoquer les parties lésées étant donné que le Centre du droit humanitaire n'avait pas donné leurs adresses correctes. UN 4-7 وبينت الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن المحكمة واجهت صعوبات في استدعاء الأطراف المتضررة ، نظراً إلى أن مركز القانون الإنساني لم يوفر عناوينهم الصحيحة.
    9. À sa dernière session, la CEPALC n'avait pas donné son approbation finale au projet pilote. UN ٩ - وقالت إن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في دورتها اﻷخيرة، لم تعط موافقتها النهائية على هذا المشروع الرائد.
    Réponse de l'auteur Dans une lettre en date du 16 juin 2006, le Centre pour les droits en matière de procréation (qui représente l'auteur) a estimé qu'en n'offrant pas à la requérante un recours utile, notamment une indemnisation, l'État partie n'avait pas donné suite à la décision du Comité. UN برسالة مؤرخة 16 حزيران/يونيه 2006، دفع مركز الدفاع عن حقوق الإنجاب (الذي يمثل صاحبة البلاغ) بأن عدم قيام الدولة الطرف بتوفير سبيل انتصاف فعال للمشتكية، بما في ذلك دفع تعويض لها، إنما يشكل تقصيراً من جانبها في الامتثال لقرار اللجنة.
    Le 22 novembre 2000, la Cour plénière avait déclaré que cette décision était dénuée de base légale mais le juge Molina Mola n'avait pas donné suite à l'affaire et il avait perdu son pouvoir juridictionnel le 31 décembre 1999. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قضت المحكمة بكامل هيئتها بأن هذا الإعلان غير قانوني، لكن القاضي مولينا مولا لم يتخذ أي إجراء في هذه القضية وانقضت مدة ولايته القضائية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Par ailleurs, puisque des délégations estimaient que le FNUAP n'avait pas donné suffisamment d'informations préalables sur certaines questions, il était bon que le Conseil d'administration ait indiqué ce qu'il convenait de faire pour remédier dorénavant à cette lacune. UN وذكرت المديرة التنفيذية أنها تدرك، في الوقت نفسه، أن بعض الوفود كان يشعر أن الصندوق لم يقتسم ما يكفي من معلومات حول بعض القضايا قبل الاجتماع؛ وأكدت أن الصندوق يعتزم تصحيح هذا الوضع مستقبلا، وأنه يرحب بإرشادات المجلس في هذا الصدد.
    Le Département a bien remis le dossier aux autorités du pays mais à ce jour celui-ci n'avait pas donné de réponse. UN وبناءً على ذلك، أحالت الإدارة هذه القضية؛ إنما لم يرد إلى الآن أي جواب من البلد المساهم بقوات.
    149. Le représentant de la Mauritanie a dit que le Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 n'avait pas donné les résultats escomptés. UN 149- وقال الممثل عن موريتانيا إن برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، لم يؤد إلى النتائج المتوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus