"n'avait pas fourni" - Traduction Français en Arabe

    • لم يقدم
        
    • لم تقدِّم أية
        
    • لعدم تقديمها
        
    • فلم يكن هناك أي
        
    De l'avis du Comité, le requérant n'avait pas fourni de preuves suffisantes de son engagement dans une activité politique d'une importance telle qu'elle attirerait l'attention des autorités éthiopiennes. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية بشأن ضلوعه في أي نشاط سياسي كبير بحيث يثير اهتمام السلطات الإثيوبية.
    Or, le groupe estimait que l'exposé n'avait pas fourni toutes les informations demandées. UN ويرى الفريق أن العرض لم يقدم كل المعلومات المطلوبة.
    Les bâtiments ayant été vendus, le Comité a conclu que la requérante n'avait pas fourni suffisamment d'éléments pour démontrer qu'elle avait subi des pertes liées à ces bâtiments. UN وعلى ضوء عملية البيع، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تبين أنه تكبد خسارة تتعلق بالمبنى.
    Le Comité a donc conclu que la requérante n'avait pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour établir la réalité et les circonstances de la perte qu'elle affirmait avoir subie. UN ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف الخسارة المزعومة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité a conclu que le requérant n'avait pas fourni suffisamment d'éléments de preuve décrivant les circonstances de la perte alléguée et la valeur de cette perte. UN وبالنظر إلى ما تقدم انتهى الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للتدليل على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    Comme il n'avait pas fourni d'autorisation à cet effet, la partie concernée de la communication a été déclarée irrecevable en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN ولكنه لم يقدم أي تفويض في ذلك ولهذا أعلن عدم قبول هذا الجزء من رسالته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    L'examen a également permis de constater que le requérant n'avait pas fourni des documents originaux, de sorte qu'il était impossible de vérifier l'authenticité des pièces produites. UN وأشير أيضاً في التقييم إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم النسخ الأصلية للوثائق، مما يعني أنه لا يمكن التحقق من صحتها.
    L'examen a également permis de constater que le requérant n'avait pas fourni des documents originaux, de sorte qu'il était impossible de vérifier l'authenticité des pièces produites. UN وأشير أيضاً في التقييم إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم النسخ الأصلية للوثائق، مما يعني أنه لا يمكن التحقق من صحتها.
    De même, il a noté que l'auteur n'avait pas fourni suffisamment d'éléments d'appréciation à l'appui du grief qu'il avait articulé au titre du paragraphe 1 de l'article 6, d'où il a conclu qu'à cet égard, celui-ci n'avait donc pas fait valoir une prétention au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولاحظت بالمثل أنه لم يقدم أدلة إضافية كافية تأييدا لادعائه بموجب الفقرة ١ من المادة ٦. وخلصت اللجنة في هذا الخصوص الى أنه لم يقدم مطالبة بالمعنى المقصود في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Il a également estimé que le requérant n'avait pas fourni de justificatifs suffisants pour établir que la somme demandée constituait un coût supplémentaire résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتوصل الفريق أيضا إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلا كافيا لإثبات أن ذلك المبلغ المطالب به يمثل تكلفة إضافية على صاحب المطالبة وأنه تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها.
    Le Bureau du Procureur a estimé qu'au vu de toutes les circonstances de l'affaire, et faisant observer que M. Lokshinsky n'avait pas fourni de détails précis sur la nouvelle version des événements, il n'y avait aucune raison de rouvrir le procès. UN واعتبر مكتب المدعي العام أنه بسبب جميع ملابسات القضية، ونظرا ﻷن السيد لوكشنسكي لم يقدم تفاصيل محددة عن الصيغة الجديدة لﻷحداث، فلا يوجد سبب ﻹعادة فتح القضية.
    Il était considéré que, dans ses déclarations, M. Lokshinsky avait dit qu'il avait été soumis à des pressions de la part de M. Perel et qu'il n'avait pas fourni d'informations spécifiques contredisant les constatations de la Cour, sinon qu'il avait nié le témoignage qu'il avait fait lors du procès. UN وقد اعتبر أن السيد لوكشنسكي ذكر في بياناته بأنه تعرض للضغط من قِبل السيد بيريل، وأنه باستثناء إنكاره للشهادة التي قدمها في المحاكمة، لم يقدم أية معلومات محددة تناقض النتائج التي توصلت إليها المحكمة.
    6.2 Le Comité a estimé que l'auteur n'avait pas fourni, aux fins de la recevabilité, les preuves à l'appui de ses allégations de violation des articles 9 (par. 1), 17 et 28 du Pacte. UN ٦-٢ ورأت اللجنة أنه لم يقدم صاحب البلاغ، أي دليل على صحة ادعاءاته بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ والمادتين ٧١ و٩٢ من العهد.
    Ainsi, il n'avait pas fourni de preuves démontrant qu'il était recherché par les autorités et qu'il risquait d'être arrêté. Il n'avait pas non plus fourni de preuves montrant qu'il avait déjà été arrêté et torturé. UN إذ لم يقدم من جملة أمور أخرى دليلاً يثبت أن السلطات كانت تبحث عنه وأنه كان معرضاً للاعتقال ولم يثبت اعتقاله السابق وادعاءه التعذيب.
    Le Comité a donc considéré que le requérant n'avait pas fourni d'éléments de preuve suffisants permettant de conclure que son retour en Côte d'Ivoire lui ferait courir un risque réel, actuel et personnel d'être soumis à la torture. UN ولتلك الأسباب، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تمكّنها من اعتبار أن عودته إلى كوت ديفوار ستعرّضه لخطر التعذيب بشكل حقيقي وشخصي وحاضر.
    Le Comité a donc considéré que le requérant n'avait pas fourni d'éléments de preuve suffisants permettant de conclure que son retour en Côte d'Ivoire lui ferait courir un risque réel, actuel et personnel d'être soumis à la torture. UN ولتلك الأسباب، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تمكّنها من اعتبار أن عودته إلى كوت ديفوار ستعرّضه لخطر التعذيب بشكل حقيقي وشخصي وحاضر.
    Elle a assuré au Conseil d'administration que la Division des services de contrôle interne pouvait accéder sans aucune entrave à tous les documents nécessaires, sachant que, malheureusement, un bureau précis n'avait pas fourni les documents dont la Division avait besoin. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن بوسع شعبة خدمات الرقابة الوصول بحرية ودون قيود لجميع الوثائق اللازمة وأشارت إلى أن مكتبا واحدا محددا لم يقدم للأسف الوثائق اللازمة.
    Dans le cas de l'auteur, la Cour a fondé sa décision sur le fait qu'il n'avait pas fourni suffisamment d'éléments pour montrer qu'il risquait d'être soumis à la torture; or pour que la procédure soit équitable il est impératif que cette question précise puisse être tranchée. UN ويقوم قرار المحكمة في قضية صاحب البلاغ على أساس أنه لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات خطر التعذيب، بيد أن المبدأ السليم الذي يقوم عليه الإجراء المنصف هو أن تكون المحكمة على بيّنة من هذه المسألة تحديداً.
    2.6 Le 22 décembre 2009, le tribunal des migrations a rejeté le recours de l'auteur. Il a conclu qu'elle n'avait pas fourni de documents pour étayer sa plainte et que la situation générale des homosexuels au Bangladesh ne suffisait pas à justifier la délivrance à l'auteur d'un permis de séjour en Suède. UN 2-6 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفضت محكمة الهجرة الطعن الذي قدمته صاحبة البلاغ، وأفادت بأن صاحبة البلاغ لم تقدِّم أية وثائق تدعم ادعاءاتها وأن الوضع العام للمثليين في بنغلاديش لا يشكل سبباً كافياً لمنح صاحبة البلاغ تصريح إقامة في الدولة الطرف.
    Elle a noté que le pays hôte avait rendu la Mission cubaine responsable, disant qu'elle n'avait pas fourni les renseignements nécessaires à temps, alors que c'était le pays hôte lui-même qui était à blâmer. UN ولاحظت أن البلد المضيف وجه اللوم لبعثة كوبا لعدم تقديمها المعلومات اللازمة في حينها، على الرغم من أن الخطأ كان من جانب البلد المضيف.
    c) L'ONUCI n'avait pas fourni les données claires et susceptibles de faire l'objet d'un audit, qui auraient été nécessaires pour démontrer l'affectation correcte des crédits budgétaires aux produits prévus (par. 86) UN (ج) أما في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، فلم يكن هناك أي سجل واضح وقابل للمراجعة للبرهنة على أنه قد تم توزيع ميزانية البعثة على النواتج المقررة بشكل سليم (الفقرة 86)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus