Le Comité regrette de n'avoir pas reçu les informations qu'il avait demandées sur les cas de violence entre détenus. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق المعلومات التي كانت قد طلبتها بشأن معدل حدوث العنف بين السجناء. |
Le Comité regrette de n'avoir pas reçu les informations qu'il avait demandées sur les cas de violence entre détenus. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق المعلومات التي كانت قد طلبتها بشأن معدل حدوث العنف بين السجناء. |
Le Comité regrette de n'avoir pas reçu de réponse aux questions qu'il a posées à ce sujet à la délégation. | UN | ويؤسف اللجنة أنها لم تتلق رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها على وفد الدولة الطرف بخصوص هذه المسألة. |
Un plus grand nombre de personnes sont mortes simplement pour n'avoir pas reçu de soins médicaux adéquats. | UN | ومات مزيد من الناس وذلك ببساطة لأنهم لم يتلقوا الرعاية الطبية الوافية بالغرض. |
68. Mme MEDINA QUIROGA, M. KRETZMER, M. BHAGWATI et M. BUERGENTHAL disent n'avoir pas reçu de réponses satisfaisantes à toutes leurs questions. | UN | ٨٦- السيدة مدينا كيروغا والسيد كرتيزمير والسيد باغواتي والسيد بورغنتال: قالوا إنهم لم يتلقوا إجابات مُرضية على جميع أسئلتهم. |
Il regrette de n'avoir pas reçu de réponse claire à la question qui a été posée à ce sujet au cours du dialogue avec la délégation. | UN | وتأسف لعدم تلقيها إجابة واضحة عن السؤال الذي وجهته بصدد هذه القضية خلال الحوار. |
Le Comité regrette de n'avoir pas reçu de réponse aux questions qu'il a posées à ce sujet à la délégation. | UN | ويؤسف اللجنة أنها لم تتلق رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها على وفد الدولة الطرف بخصوص هذه المسألة. |
Cuba estime n'avoir pas reçu jusqu'à présent de réponse satisfaisante à sa demande. | UN | 3 - وتعتقد كوبا أنها لم تتلق حتى الآن ردا شافيا على طلبها. |
37. Mme MEDINA-QUIROGA estime n'avoir pas reçu de réponses satisfaisantes aux trois questions qu'elle avait posées au sujet de l'article 9. | UN | ٧٣- السيدة مدينا كيروغا قالت إنها لم تتلق ردوداً مرضية على اﻷسئلة الثلاثة التي طرحتها بشأن المادة ٩. |
Le Comité déplore de n'avoir pas reçu d'explications pleinement satisfaisantes concernant l'état de la Convention dans le dispositif juridique national. | UN | 9 - وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنها لم تتلق تفسيرا مرضيا تماما بالنسبة لمركز الاتفاقية في النظام القانوني الوطني. |
Il regrette de n'avoir pas reçu suffisamment de renseignements sur ce problème et sur les mesures que la Région administrative spéciale de Hong Kong a prises à cet égard. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات كافية عن هذه المشكلة والتدابير المتخذة في هذا الصدد من جانب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Le Comité déplore de n'avoir pas reçu d'explications pleinement satisfaisantes concernant l'état de la Convention dans le dispositif juridique national. | UN | 517- وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنها لم تتلق تفسيرا مرضيا تماما بالنسبة لمركز الاتفاقية في النظام القانوني الوطني. |
Il regrette de n'avoir pas reçu suffisamment de renseignements sur ce problème et sur les mesures que la RAS de Hong Kong a prises à cet égard. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات كافية عن هذه المشكلة والتدابير المتخذة في هذا الصدد من جانب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Toutefois, le Comité regrette de n'avoir pas reçu d'informations plus précises au sujet des domestiques migrantes sans papiers. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأنها لم تتلق المزيد من المعلومات المحددة عن حالة النساء المهاجرات غير الحاملات لوثائق العاملات في الخدمة المنزلية. |
Toutefois, le Comité regrette de n'avoir pas reçu d'informations plus précises au sujet des domestiques migrantes sans papiers. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأنها لم تتلق المزيد من المعلومات المحددة عن حالة النساء المهاجرات غير الحاملات لوثائق العاملات في الخدمة المنزلية. |
399. Dans sa réponse à la demande d'informations supplémentaires que lui a adressée le Comité, Bechtel déclare n'avoir pas reçu d'acompte en vertu de l'AST. | UN | 399- ورداً على طلب الفريق الحصول على معلومات إضافية، أفادت الشركة أنها لم تتلق دفعةً مقدمةً بموجب اتفاق الخدمات التقنية. |
Il regrette que plusieurs de ses questions au cours du dialogue soient demeurées sans réponse; il regrette aussi de n'avoir pas reçu toutes les réponses écrites à sa liste de points à traiter et que celles qui ont été reçues ne lui soient pas parvenues suffisamment à l'avance pour permettre leur traduction dans d'autres langues de travail du Comité. | UN | وتأسف اللجنة لأن أسئلة عديدة أُثيرت أثناء الحوار ظلت دون رد؛ كما تأسف لأنها لم تتلق جميع الردود المكتوبة المطلوبة على قائمة المسائل ولأن الردود التي تلقتها لم ترد إليها قبل انعقاد الدورة بوقت كافٍ ليتسنى ترجمتها إلى لغات عمل أخرى للجنة. |
De nombreux pays africains ont signé des conventions internationales mais, lors des discussions avec l'équipe d'évaluation du Groupe, plusieurs d'entre eux ont déploré n'avoir pas reçu un appui suffisant pour s'acquitter des engagements ainsi souscrits. | UN | ووقعت بلدان أفريقية كثيرة معاهدات دولية، ولكن في أثناء المشاورات التي أجرتها فرقة التقييم التابعة للفريق، أعرب البعض عن الأسف لأنهم لم يتلقوا دعما كافيا لتنفيذ هذه الاتفاقيات. |
2.3 Les auteurs affirment n'avoir pas reçu la totalité de la pension à laquelle ils ont droit en vertu de la loi d'amendement, car le Département du Fonds de pension de la Fédération de Russie au Tatarstan a mal interprété les dispositions de la loi d'amendement lorsqu'il les a appliquées à leur cas pour recalculer leur pension. | UN | 2-3 ويدعي أصحاب البلاغ أنهم لم يتلقوا معاش التقاعد الكامل الذي يستحقونه بموجب القانون التعديلي لأن إدارة تَتَرِستان لصندوق المعاشات التقاعدية للاتحاد الروسي لم تفسر على النحو الصحيح أحكام القانون التعديلي عندما قامت بتطبيقه على حالاتهم لدى إعادة حساب معاشاتهم التقاعدية. |
272. Le 2 novembre 1993, on a signalé que des Palestiniens se plaignaient de n'avoir pas reçu une liste détaillée des prisonniers qui avaient été libérés récemment des centres de détention des FDI et des prisons israéliennes. | UN | ٢٧٢ - وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ذكر أن الفلسطينيين يشتكون من أنهم لم يتلقوا قائمة تفصيلية بالسجناء الذين تم اطلاق سراحهم مؤخرا من مراكز الاحتجاز التابعة لقوات الدفاع الاسرائيلية والسجون الاسرائيلية. |
Il regrette de n'avoir pas reçu de réponse claire à la question qui a été posée à ce sujet au cours du dialogue avec la délégation. | UN | وتأسف لعدم تلقيها إجابة واضحة عن السؤال الذي وجهته بصدد هذه القضية خلال الحوار. |
Il regrette de n'avoir pas reçu de réponse claire à la question qui a été posée à ce sujet au cours du dialogue avec la délégation. | UN | وتأسف لعدم تلقيها إجابة واضحة عن السؤال الذي وجهته بصدد هذه القضية خلال الحوار. |