"n'ayant pas accès" - Traduction Français en Arabe

    • الذين لا يحصلون
        
    • غير المستفيدين
        
    • غير الحاصلين
        
    • التي لم يتيسر لها سبيل الوصول
        
    • لا تملك سبل الحصول
        
    • لا يستطيعون الحصول
        
    • اللواتي يفتقرن
        
    • لا يستطيعون الوصول
        
    Plus de la moitié des enfants n'ayant pas accès à l'enseignement primaire vivent dans des pays touchés par les conflits. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في البلدان المتضررة بالنزاعات، وثلثهم أطفال ذوو إعاقة.
    Le Brésil a atteint son objectif de réduire de moitié la proportion de la population n'ayant pas accès à l'eau potable dans les zones urbaines. UN وقد حقّقت البرازيل هدفها بخفض نسبة السكان، الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة في المناطق الريفية، إلى النصف.
    Part de la population totale des pays en développement n'ayant pas accès aux services d'infrastructure de base UN مجموع سكان البلدان النامية الذين لا يحصلون على أبسط خدمات الهياكل الأساسية
    Fin 2011, 83 % de la population n'ayant pas accès à des sources d'alimentation en eau de meilleure qualité vivait dans des zones rurales. UN وبحلول نهاية عام 2011، كان 83 في المائة من السكان غير المستفيدين من مصادر مياه الشرب المحسنة يعيشون في المناطق الريفية.
    Le système intégré de soins de santé a été élargi et dessert 2,9 millions de personnes, soit la moitié seulement des Guatémaltèques n'ayant pas accès aux soins. UN وشمل نطاق النظام المتكامل للرعاية الصحية 2.9 مليون فرد، وهذا الرقم لا يمثل سوى نصف عدد السكان غير الحاصلين على الخدمات.
    La perte de ces dossiers rendrait problématique la vérification des titres de propriété et de l'authenticité des modifications apportées aux parcelles de terrain, en particulier pour les communautés n'ayant pas accès à la base de UN وسوف يسبب فقدان هذه السجلات مشاكل للتحقق من ملكية وصحة التغييرات التي طرأت على قطع الأراضي لا سيما للجماعات التي لم يتيسر لها سبيل الوصول إلى قاعدة بيانات السجل العقاري.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement prévoient de réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de ménages n'ayant pas accès à l'eau potable ni aux installations sanitaires de base. UN وتتطلب الأهداف الإنمائية للألفية خفض نسبة الأسر التي لا تملك سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية بمقدار النصف ما بين عامي 1990 و 2015.
    Les personnes n'ayant pas accès aux soins secondaires et tertiaires mourront de causes évitables. UN ويموت الأفراد الذين لا يستطيعون الحصول على رعاية من الدرجة الثانية أو الثالثة من جراء أسباب يمكن الوقاية منها.
    Réduire de moitié la proportion de la population n'ayant pas accès à l'eau potable UN خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب إلى النصف
    i) Réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes n'ayant pas accès à des systèmes d'assainissement élémentaires; UN `1` التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، من نسبة السكان الذين لا يحصلون على قواعد أساسيات الاصحاح؛
    La population n'ayant pas accès à l'eau potable a diminué d'environ un tiers depuis 1990. UN كما انخفض عدد السكان الذين لا يحصلون على مياه شرب مأمونة بحوالي الثلث منذ عام ١٩٩٠.
    Objectif 9 : Assurer un environnement durable. Cible 1 : réduire la proportion de personnes n'ayant pas accès à l'eau potable. UN الهدف 9: تحقيق الاستدامة البيئية: الغاية 1: خفض نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون بصورة مستدامة على مياه الشرب المأمون.
    Si la communauté internationale veut atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire, en particulier celui de réduire de moitié la pauvreté extrême d'ici à 2015, il est nécessaire de s'occuper de l'énergie; le dix-huitième Congrès du Conseil mondial de l'énergie à Buenos Aires a proposé d'ajouter un objectif consistant à réduire de moitié le nombre de personnes n'ayant pas accès à l'énergie. UN وقد اقترح المؤتمر الثامن عشر لمجلس الطاقة العالمي، المعقود في بوينس أيرس، تكملة أهداف إعلان الألفية بهدف مقابل هو الحد إلى النصف من عدد الذين لا يحصلون على الطاقة.
    L'objectif du Millénaire pour le développement visant à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes n'ayant pas accès à l'eau potable à l'échelle de la planète sera probablement atteint. UN وعلى الصعيد العالمي، من المحتمل أن تتحقق بحلول عام 2015 الأهداف الإنمائية للألفية في شقها المتعلق بخفض نسبة السكان غير المستفيدين من مياه الشرب المأمونة بمقدار النصف.
    4.2 D'ici à l'an 2015, réduction de 50 % du nombre d'adolescents et de jeunes n'ayant pas accès à des services de santé capables de répondre de manière appropriée à leurs besoins en matière de santé sexuelle et reproductive. UN 4-2 بحلول عام 2015، تقليل الفجوة في العدد الحالي للمراهقين والشباب غير المستفيدين بخدمات الرعاية الصحية التي تلبي احتياجاتهم المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، إلى نسبة 50 في المائة.
    l) Allocations en espèces. Les personnes handicapées n'ayant pas accès à des services en établissement reçoivent une allocation du Fonds de secours qui les aide à faire face à leurs besoins. Mille cinq cents bénéficiaires touchent une allocation d'un montant de 20 à 60 dinars par mois; UN (ل) صرف معونة نقدية متكررة من صندوق المعونة للمعوقين غير المستفيدين من الخدمات المؤسسية لتأمين احتياجاتهم وقد بلغ عدد الحالات (500 1) حالة بقيمة تتراوح ما بين 20-60 دينار شهرياً؛
    Pourcentage de la population n'ayant pas accès à de l'eau salubre, UN نسبة السكان غير الحاصلين على مياه مأمونة (في المائة) 1990-1997(أ)
    1990-1997a la population n'ayant pas accès à des services d'assainissement, UN نسبة السكان غير الحاصلين على الإصحاح (في المائة) 1990-1997(أ)
    La perte de ces dossiers rendrait problématique la vérification des titres de propriété et de l'authenticité des modifications apportées aux parcelles de terrain, en particulier pour les communautés n'ayant pas accès à la base de données du cadastre. UN وسوف يسبب فقدان هذه السجلات مشاكل للتحقق من ملكية وصحة التغييرات التي طرأت على قطع الأراضي لا سيما للجماعات التي لم يتيسر لها سبيل الوصول إلى قاعدة بيانات السجل العقاري.
    Le Plan d'action < < Un monde digne des enfants > > a appelé à réduire d'au moins un tiers, entre 2000 et 2010, la proportion des ménages n'ayant pas accès, pour un prix abordable, à l'eau potable et à des installations sanitaires. UN وقد دعت الوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية إلى تخفيض نسبة الأسر التي لا تملك سبل الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي المأمونة والميسورة التكلفة بمقدار الثلث على الأقل في الفترة من عام 2000 إلى عام 2010.
    À Siem Reap (Cambodge), l'organisation a assemblé et distribué gracieusement 115 fauteuils roulants aux victimes des mines terrestres n'ayant pas accès aux soins de santé. À Hoi An (Viet Nam), elle a fabriqué et distribué 55 bibliothèques mobiles pour les enfants des crèches. UN وفي سيم ريب بكمبوديا قامت المنظمة بجمع وتوزيع 115 كرسيا متحركا مجانا لضحايا الألغام الذين لا يستطيعون الحصول على الرعاية الصحية؛ وقامت ببناء وتوزيع 55 مكتبة متحركة يستخدمها الأطفال في مدارس ما قبل الحضانة في هوي آن بفييت نام.
    En outre, les femmes n'ayant pas accès à des installations sanitaires défèquent souvent dans le noir pour avoir un minimum d'intimité mais cela présente un risque considérable pour leur sécurité physique. UN وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما تلجأ النساء اللواتي يفتقرن إلى خدمات الصرف الصحي إلى التبرّز تحت جنح الظلام بغية تأمين الحد الأدنى من الخصوصية، غير أن ذلك قد ينطوي على مخاطر كبيرة على أمنهن الشخصي.
    :: Le développement de caisses d'épargne et de crédit capables de délivrer un crédit de proximité à des conditions appropriées en faveur des populations pauvres n'ayant pas accès au système bancaire classique. UN :: استحداث صناديق ادخارية وائتمانية تستطيع توفير قروض محلية بشروط مناسبة لصالح السكان الفقراء الذين لا يستطيعون الوصول إلى النظام المصرفي التقليدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus