La diversité, la vitalité et la compétitivité des produits touristiques offerts, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | تنوع وحيويـة وتنافسية ما تقدمه السياحـة من عروض ومنتجات، على سبيل المثال لا الحصر. |
A cet égard, nous partageons les idées exprimées dans plusieurs déclarations précédentes, en particulier celles de la délégation de la Turquie, de l'Italie et de l'Egypte, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وفي هذا المضمار، نشاطر اﻷفكار المعرب عنها في البيانات السابقة، ولا سيما من جانب وفـود تركيــا، وإيطاليا ومصر على سبيل المثال لا الحصر. |
Le PNUD a d'autre part résolument soutenu la coordination des plans de redressement à la suite des catastrophes de grande ampleur survenues en Amérique centrale, en Turquie et au Venezuela, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي أيضا دعما هاما لتنسيق وضع خطط الإنعاش من الكوارث الكبرى التي حدثت في أمريكا الوسطى وتركيا وفنزويلا على سبيل المثال لا الحصر. |
Cette paralysie a débouché sur des situations révoltantes, comme l'Holocauste, les champs de la mort des Khmers rouges, les massacres au Rwanda et en ex-Yougoslavie, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وأدى هذا الشلل إلى حالات مشينة من قبيل محرقة اليهود، وميادين القتل على أيدي الخمير الحمر، والمجازر في رواندا ويوغوسلافيا السابقة، وهذا غيض من فيض. |
Outre la Fédération internationale pour la planification familiale et le Conseil de la population, plusieurs organisations se sont jointes à ce groupe interinstitutions : Family Health International (États-Unis d'Amérique) qui a récemment créé un département de santé maternelle et néonatale; Santé maternelle internationale (France); et Family Care International (États-Unis), pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وبالاضافة إلى الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة ومجلس السكان، انضمت المنظمات التالية أيضا إلى الفريق المشترك بين الوكالات: صحة اﻷسرة الدولية )الولايات المتحدة(، التي أنشأت مؤخرا إدارة لصحة اﻷمهات والمواليد؛ وصحة اﻷمهات الدولية )فرنسا(؛ ورعاية اﻷسرة الدولية )الولايات المتحدة(، على سبيل الذكر لا الحصر. |
Autre forme de violence, des temps modernes cette fois, la tendance récente à la chirurgie génitale cosmétique - de la labioplastie à l'hyménoplastie en passant par l'augmentation de volume du point G, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | ومن الأشكال الحديثة للعنف ذلك الاتجاه الجديد لإجراء جراحات تجميل للأعضاء التناسلية، والتي يمكن أن تتراوح ما بين اختزال الشفرتين، ورتق غشاء البكارة، وتضخيم مركز الإثارة لدى الإناث، وهذا قليل من كثير. |
À cela de nombreuses raisons : l'effondrement des vieux obstacles politiques aux déplacements, le développement de systèmes de communication mondiaux et le coût relativement faible des moyens de transport modernes, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وتعددت أسباب ذلك: فانهيار الحواجز السياسية القائمة منذ أمد بعيد والتي تحول دون التنقل، وتطوير نظم الاتصالات على نطاق عالمي، والانخفاض النسبي لتكلفة وسائل النقل الحديثة، ليست إلا بعضا من هذه الأسباب. |
Au lieu de cela, nous ne voyons qu'instabilité et que conflits dans la plupart des régions du monde — la crise au Moyen-Orient, des tragédies en Bosnie, au Kosovo, en Angola, au Soudan et en Afghanistan, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وبدلا من ذلك نرى عدم الاستقرار والنزاعات سائدة في معظم مناطق العالم، فهناك أزمة الشرق اﻷوسط، والمآسي في البوسنة وفي كوسوفو وفي أنغولا وفي السودان وفي أفغانستان. وذلك على سبيل المثال لا الحصر. |
En outre, nous sommes saisis de nombreuses propositions précises, notamment celles du Mouvement non aligné, de la République tchèque et de l'Italie, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن عددا كبيرا من المقترحات المحددة مطروح اﻵن على بساط البحث، ومنها مقترحات حركة عدم الانحياز، والاقتراح التشيكي، والاقتراح اﻹيطالي، على سبيل المثال لا الحصر. |
Nos pilotes se sont battus avec bravoure lors de la bataille d'Angleterre; nos soldats ont contribué à l'effort de guerre en participant à la défense de Tobrouk, à la prise de Monte Cassino, à la bataille de la poche de Falaise et à l'opération Market Garden, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وقاتل طيارونا بشجاعة في معركة بريطانيا؛ وأسهم جنودنا في المجهود الحربي في الدفاع عن طبرق والاستيلاء على مونت كاسينو وفي معركة جيب فاليز وعملية ماركت غاردن، وذلك على سبيل المثال لا الحصر. |
La dégradation constante de l'environnement de la planète ne saurait être passée sous silence, étant donné les catastrophes naturelles qui se produisent dans différentes parties du monde : inondations, tremblements de terre et sécheresses, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | فاستمرار تدهور بيئة الأرض أمر لا يجوز تجاهله في ضوء الكوارث الطبيعية التي تقع في مناطق مختلفة من العالم: من فيضانات وزلازل وموجات الجفاف، على سبيل المثال لا الحصر. |
Des célébrités engagées - comme George Clooney, Daryl Hannah, Ashley Judd ou encore Angelina Jolie, pour n'en citer que quelques-unes - ont également aidé à mettre l'accent sur des questions importantes grâce à l'intérêt médiatique supplémentaire qu'elles ont suscité. | UN | كما أن مشاهير ملتزمين - مثل جورج كلوني وداريل هانا وآشلي جود وأنجيلينا جولي، على سبيل المثال لا الحصر - قد ساعدوا في زيادة التعريف بمسائل هامة من خلال ما يتيحونه من تزايد لاهتمام وسائط الإعلام بها. |
L'année prochaine, des conférences internationales seront organisées sur l'Afghanistan, le Darfour, la Guinée et le Soudan du Sud, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وخلال العام المقبل، سوف تتخذ الترتيبات اللازمة لعقد مؤتمرات دولية بشأن جنوب السودان، ودارفور، وأفغانستان، وغينيا، على سبيل المثال لا الحصر. |
Les conséquences des menaces graves qui pèsent sur le monde moderne - du terrorisme à la prolifération des armes de destruction massive, aux crises humanitaires et aux changements climatiques, pour n'en citer que quelques-unes - dépassent largement le cadre original que nous avions élaboré au départ. Ces menaces ont toutes, sans exception, une portée mondiale. | UN | إن الآثار المترتبة على التهديدات الخطيرة التي تواجه العالم الحديث - التي تتراوح ما بين الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والأزمات الإنسانية وتغير المناخ، على سبيل المثال لا الحصر - تتجاوز كثيرا الإطار الأصلي التي بدأت من خلاله: وبدون استثناء، تكتسب تلك التهديدات أبعادا عالمية. |
L'ONU a reconnu le rôle de la justice pénale internationale en tant qu'instrument de dissuasion contre le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, et comme contribuant à la paix et à la sécurité durables, en plusieurs occasions : en ex-Yougoslavie et au Rwanda, au Cambodge, en Sierra Leone, au Soudan et au Liban, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وقد أقرت الأمم المتحدة بدور القضاء الجنائي الدولي بصفته وسيلة للردع من الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وكعامل مساهم في استدامة السلم والأمن في عدة مناسبات: في يوغوسلافيا السابقة ورواندا وكمبوديا وسيراليون والسودان ولبنان، على سبيل المثال لا الحصر. |
Si le Gouvernement cubain souhaite que les États-Unis lèvent le blocus, il sait ce qu'il doit faire : introduire des réformes en faveur du peuple cubain, telles que des élections libres et régulières, une économie ouverte, des syndicats indépendants et une presse libre, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وإذا أرادت الحكومة الكوبية إنهاء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة، فهي تعلم المطلوب منها وهو: إجراء الإصلاحات التي تفيد الشعب الكوبي، مثل إجراء انتخابات حرة وعادلة واقتصاد مفتوح ونقابات مهنية مستقلة وحرية الصحافة، على سبيل المثال لا الحصر. |
Ainsi, nous avons certaines idées sur la façon d'inclure des personnes venant d'autres organisations internationales étant donné, surtout, que la Commission n'a pas d'experts en mesure d'entrer dans le détail sur les questions relatives à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la Convention d'Ottawa, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | ولدينا، بالأخص، آراء بشأن كيفية إشراك أناس من منظمات دولية أخرى، لأن اللجنة، في المقام الأول، ليس لديها خبراء يمكن أن يتعمقوا في المسائل المتعلقة بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية أوتاوا، على سبيل المثال لا الحصر. |
Il faut pour cela une coopération entre les différentes organisations, telles que l'ONU, l'Union européenne, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation des États américains, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | والتصدي لها يتطلب التعاون فيما بين مختلف المنظمات، من قبيل الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة حلف شمال الأطلسي، ومنظمة الوحدة الأفريقية، ومنظمة الدول الأمريكية، وهذا غيض من فيض. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), qui trouvent leur origine dans la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2), figurent certes parmi nos priorités, mais l'action de l'UIP porte aussi sur d'autres questions : le VIH/sida, les pays les moins avancés, les changements climatiques et le commerce international, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية التي انبثقت من إعلان الألفية (القرار 55/2) تشغل، بطبيعة الحال، مكانة عالية جداً في جدول أعمالنا، بيد أن الأعمال التي يقوم بها الاتحاد البرلماني الدولي تمتد إلى مسائل أخرى أيضاً، من فيروس نقص المناعة البشرية إلى متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، إلى أقل البلدان نمواً، وتغير المناخ، والتجارة، وهذا غيض من فيض. |
Outre la Fédération internationale pour la planification familiale et le Conseil de la population, plusieurs organisations se sont jointes à ce groupe interinstitutions : Family Health International (États-Unis d'Amérique) qui a récemment créé un département de santé maternelle et néonatale; Santé maternelle internationale (France); et Family Care International (États-Unis), pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وبالاضافة إلى الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة ومجلس السكان، انضمت المنظمات التالية أيضا إلى الفريق المشترك بين الوكالات: صحة اﻷسرة الدولية )الولايات المتحدة(، التي أنشأت مؤخرا إدارة لصحة اﻷمهات والمواليد؛ وصحة اﻷمهات الدولية )فرنسا(؛ ورعاية اﻷسرة الدولية )الولايات المتحدة(، على سبيل الذكر لا الحصر. |
Le nombre d'États Membres a plus que triplé et alors que nous continuons d'observer l'émergence de nouveaux États, les exigences économiques et sociales s'accroissent en s'ajoutant à des préoccupations nouvelles et urgentes telles que l'environnement, les droits de la femme, les droits de l'enfant et des méthodes de gouvernement satisfaisantes, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | فقد وصلت عضويتنا إلى أكثر من الضعف، وإذ نشهد باستمرار بروز دول جديدة فإن المطالب الاجتماعية والاقتصادية تتزايد مقترنة بشواغل جديدة وملحة من قبيل البيئة، وحقوق المرأة، وحقوق اﻷطفال، والحكم الصالح، وذلك قليل من كثير. |
Pour n'en citer que quelques-unes, la propriété intellectuelle, les connaissances et les ressources traditionnelles, les pressions croissantes sur le plan de l'environnement et les stratégies à adopter pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sont des questions d'actualité qui intéressent de près les peuples autochtones. | UN | ولا تمثل الملكية الفكرية والمعارف والموارد التقليدية وتزايد الضغوط البيئية، واستراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا بعضا من مجالات الاهتمام الشديد التي يمكن أن تستفيد من توسيع مشاركة الشعوب الأصلية. |