Habituellement, seules les parties au traité sont habilitées à donner une interprétation contraignante de ses dispositions à moins que le traité n'en dispose autrement. | UN | وعلى وجه العموم لا يجوز إلاّ للأطراف في معاهدة ما وضع تفسيرات ملزمة لأحكامها ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, une objection à une réserve peut à tout moment être retirée. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale peut retirer partiellement une objection à une réserve. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئياً اعتراضاً على تحفظ ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Si la vie ou la santé d'un bénéficiaire n'est pas directement menacée et si aucune autre loi applicable n'en dispose autrement, une information ne peut être communiquée à un tiers qu'avec le consentement du bénéficiaire du service social. | UN | إذا لم يكن هناك خطر مباشر على حياة المستفيد أو على صحته أو إذا لم ينص على ذلك تشريع آخر معمول به، لا يمكن توفير المعلومات إلى جهات أخرى إلا بموافقة المستفيد من الخدمات الاجتماعية. |
Peines Les infractions à la réglementation relative au commerce des biens d'intérêt stratégique sont réprimées par le Code pénal roumain de 1998 et sont punies de peines d'emprisonnement, à moins qu'une législation spéciale n'en dispose autrement : | UN | يشكل انتهاك القواعد التجارية في السلع الاستراتيجية جريمة وفقا للقانون الجنائي الروماني لعام 1998 يعاقب عليها بالسجن ما لم ينص على خلاف ذلك في تشريع خاص: |
À moins que le traité n'en dispose autrement, une déclaration interprétative peut être modifiée à tout moment. | UN | يجوز تعديل الإعلان التفسيري في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, une objection à une réserve peut à tout moment être retirée. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
1. À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale peut retirer partiellement une objection à une réserve. | UN | 1 - يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئياً اعتراضاً على تحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
< < 2. À moins que le traité n'en dispose autrement, une objection à une réserve peut à tout moment être retirée. | UN | " 2 - يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف لذلك. |
3. À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement: | UN | 3 - ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يُتفق على حل مخالف، فإنه: |
< < 3. À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement: | UN | " 3 - ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يُتفق على حل مخالف، فإنه: |
À moins que le traité n'en dispose autrement, une déclaration interprétative peut être modifiée à tout moment. | UN | يجوز تعديل الإعلان التفسيري في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, une objection à une réserve peut à tout moment être retirée. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
2. À moins que le traité n'en dispose autrement, une objection à une réserve peut à tout moment être retirée. | UN | 2 - يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف لذلك. |
3. À moins que le traité n'en dispose ou qu'il n'en soit convenu autrement : | UN | 3 - ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يتفق على حل مخالف، فإنه: |
À moins que le traité n'en dispose autrement, une objection à une réserve peut être retirée à tout moment. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale peut retirer partiellement une objection à une réserve. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئيا اعتراضا على تحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, une déclaration interprétative peut être modifiée à tout moment. | UN | يجوز تعديل الإعلان التفسيري في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Le droit pénal national est donc généralement applicable aux faits qui se sont produits sur le territoire portugais et, à moins qu'un instrument international n'en dispose autrement, aux faits survenus hors du territoire national si ceux-ci : | UN | وعلى ذلك، يطبق القانون الجنائي الوطني على وجه العموم على الوقائع التي تحدث على التراب البرتغالي، وكذلك، وما لم ينص على غير ذلك في أي معاهدة أو اتفاقية دولية، على الوقائع التي تحدث خارج التراب الوطني شريطة أن تكون هذه الوقائع: |
En vertu de ce principe, le Procureur de la République est tenu d'engager des poursuites s'il a des motifs raisonnables d'estimer qu'un individu a commis une infraction pénale qui entraîne des poursuites d'office, à moins que le Code n'en dispose autrement. | UN | وبموجب هذا المبدأ، يكون المدعي العام ملزماً بإجراء المحاكمة إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن شخصاً معيناً قد ارتكب جريمة جنائية توجب المحاكمة قانوناً، ما لم ينص على خلاف ذلك في هذا القانون. |
g) À la fin de la période de transition, le mandat de la MINUK expirera et tous les pouvoirs législatifs et exécutifs qui lui ont été confiés seront transférés en bloc aux autorités gouvernant le Kosovo, à moins que le présent Règlement n'en dispose autrement. | UN | (ز) في نهاية الفترة الانتقالية، تنتهي ولاية بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وتُنقل جميع السلطات التشريعية والتنفيذية المنوطة بتلك البعثة بصورة إجمالية إلى سلطات كوسوفو الحاكمة، ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه التسوية. |