"n'encouragent pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا تشجع
        
    • ولا تشجع
        
    • للمجتمع المدني لا يشجع على إجراء
        
    Parallèlement, les pratiques en matière de tarification des combustibles n'encouragent pas l'amélioration du rendement énergétique. UN وفي الوقت ذاته، فإن الممارسات الحالية المتبعة في تحديد أسعار الوقود لا تشجع كفاءة الطاقة.
    L'expérience empirique des relations internationales contemporaines montre que les démocraties n'encouragent pas les conflits armés entre elles. UN وتبين الخبرة التجريبية للعلاقات الدولية المعاصرة أن الديمقراطيات لا تشجع نشوب صراعات مسلحة فيما بينها.
    Toutes les mesures prises par les organismes concernés ont des coûts connexes qui n'encouragent pas à changer la méthode en vigueur à l'Organisation. UN وقال إن جميع التدابير التي تستخدمها الهيئات المعنية لها نفقات مصاحبة لا تشجع على تغيير الطريقة المتبعة في المنظمة.
    La majorité des hommes et des femmes ayant un emploi considère que les milieux professionnels n'encouragent pas suffisamment les hommes à utiliser leur congé parental. UN وترى أغلبية النساء والرجال العاملين أن أماكن العمل لا تشجع الرجل بصورة كافية على استخدام إجازة رعاية الطفل.
    De telles pratiques sont suspectes et n'encouragent pas la confiance, que ce soit entre les États Membres ou entre les États Membres et le Secrétariat. UN ومثل هذه الأحداث مشكوك في أمرها ولا تشجع على الثقة، سواء فيما بين الدول الأعضاء أو فيما بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Les observations recueillies semblent indiquer que les modalités actuelles de ces rencontres n'encouragent pas un débat et des résultats féconds et stimulants. UN ويستشف من التعليقات المستقاة أن الشكل الحالي للقاءات المخصصة للمجتمع المدني لا يشجع على إجراء نقاش وبلوغ نتائج في جو من التفاعل والتحفيز الفكري.
    Dans d'autres cas, les gouvernements n'encouragent pas la participation des ONG qu'ils ont tendance à considérer comme des adversaires. UN وفي حالات أخرى لا تشجع الحكومات مشاركة المنظمات الحكومية. وهي تنـزع إلى اعتبار المنظمات غير الحكومية جهات مناوئة لها.
    Parallèlement, les pratiques en matière de tarification des combustibles n'encouragent pas l'amélioration du rendement énergétique. UN وفي الوقت نفسه، فإن الممارسات الحالية المتبعة في تسعير الوقود لا تشجع فعالية الطاقة.
    Les jeunes sont au chômage parce que les écoles n'encouragent pas l'innovation et la souplesse requises aujourd'hui pour trouver un emploi sur le marché du travail. UN والشبان عاطلون، لأن المدارس لا تشجع الابتكار والمرونة اللازمين للعثور على عمل في سوق الوظائف المعاصر.
    Il relève également avec préoccupation que les pratiques générales aux Maldives n'encouragent pas la liberté d'expression de l'enfant. UN وتلاحظ بقلق أيضاً أن الممارسات العامة في ملديف لا تشجع حرية الأطفال في التعبير.
    Il n'a heureusement pas été nécessaire jusqu'à ce jour d'appliquer les dispositions en question car les médias de la République de Macédoine n'encouragent pas les tensions interethniques. UN ولحسن الحظ أنه لم يكن من الضروري حتى اﻵن تطبيق تلك اﻷحكام ﻷن وسائط اﻹعلام في جمهورية مقدونيا لا تشجع حدوث توترات بين اﻷقليات.
    Nous espérons que le Bureau et le Secrétariat prendront les mesures nécessaires pour éviter des situations de ce genre à l'avenir, lesquelles n'encouragent pas les positions de consensus. UN ونأمل أن يتخذ المكتب واﻷمانة العامة الخطوات اللازمة حتى يمكننا في المستقبل أن نتفادى حالات مماثلة لا تشجع على اتخاذ مواقف بتوافق اﻵراء.
    Nous devrons veiller à ce que les déséquilibres de puissance et d'armement n'encouragent pas certains Etats à agresser ou à chercher à dominer, dans leur propre région ou à l'extérieur. UN فيجب علينا أن نضمن أن حالات عدم التوازن في القوة والتسلح لا تشجع بعض الدول على اللجوء إلى العدوان أو السعي إلى السيطرة داخل أو خارج مناطقها.
    Ces fonctionnaires ont cependant fait valoir que les informations dont ils ont besoin pour prendre une décision en connaissance de cause sont difficiles à obtenir; certains estiment par ailleurs que les formalités administratives complexes à accomplir n'encouragent pas la mobilité entre institutions. UN بيد أن الموظفين قد ادعوا أن المعلومات المطلوبة لكي يتخذوا قراراً عن علم ليست متاحة بسهولة؛ وبالإضافة إلى ذلك يعتقد بعضهم أن العمليات البيروقراطية التي تبدو لهم معقدة لا تشجع على تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات.
    Au sujet de ces modifications, on craignait qu'elles n'ouvrent la voie aux abus, en permettant qu'un fournisseur précis soit favorisé, et n'encouragent pas les meilleures pratiques. UN وتمثل الشاغل الذي تثيره هذه التعديلات في أنه قد ييسّر إساءة الاستعمال عن طريق السماح لمورّد معيّن بأن يحظى بالأفضلية، وأنها لا تشجع أفضل الممارسات.
    Au Royaume-Uni, par exemple, le HCR a coopéré avec la Commission pour les plaintes de la presse, qui a publié des principes directeurs demandant aux journalistes et aux éditeurs de veiller à ce que le style et le contenu des reportages n'encouragent pas la xénophobie. UN فعلى سبيل المثال، تعاونت المفوضية في المملكة المتحدة مع لجنة الشكاوى من الصحافة التي أصدرت توجيهات طلبت فيها من الصحفيين والمحررين ضمان صدور تقارير لا تشجع على كره الأجانب بفعل أسلوبها ومحتوياتها.
    L'enquête de l'Organisation mondiale de la santé souligne que les services de conseils et l'accès aux contraceptifs n'encouragent pas les jeunes à entreprendre des activités sexuelles précoces ou plus intenses. UN ويشدد بحث منظمة الصحة العالمية على أن سهولة الوصول إلى المشورة وخدمات منع الحمل لا تشجع على تبكير أو زيادة النشاط الجنسي.
    Il nous faut veiller à ce que les règles de comptabilité favorisent davantage une approche à moyen terme et n'encouragent pas les institutions à croire que le risque est faible pour la seule raison que le prix actuel des actifs est élevé ou que sa volatilité est faible depuis quelque temps. UN ونحن بحاجة إلى التأكد من أن القواعد المحاسبية تعزز أكثر منظور متوسط الأجل وأنها لا تشجع المؤسسات على الاعتقاد بتدني المخاطرة لمجرد أن الأسعار الحالية للأصول عالية أو لتدني تقلبية قيمة الأصول مؤخرا.
    Ces fonctionnaires ont cependant fait valoir que les informations dont ils ont besoin pour prendre une décision en connaissance de cause sont difficiles à obtenir; certains estiment par ailleurs que les formalités administratives complexes à accomplir n'encouragent pas la mobilité entre institutions. UN بيد أن الموظفين قد ادعوا أن المعلومات المطلوبة لكي يتخذوا قراراً عن علم ليست متاحة بسهولة؛ وبالإضافة إلى ذلك يعتقد بعضهم أن العمليات البيروقراطية التي تبدو لهم معقدة لا تشجع على تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات.
    Les rôles sexospécifiques traditionnels et les valeurs patriarcales n'encouragent pas la participation des femmes à la vie politique. UN ولا تشجع الأدوار التقليدية للجنسين أو القيم القائمة على السلطة الأبوية مشاركة المرأة في السياسة.
    Ces procédures n'encouragent pas l'application d'un contrôle financier rigoureux ni une surveillance appropriée. UN ولا تشجع تلك الإجراءات على وجود رقابة مالية قوية أو على الرصد الصحيح.
    Les observations recueillies semblent indiquer que les modalités actuelles de ces rencontres n'encouragent pas un débat et des résultats féconds et stimulants. UN ويستشف من التعليقات المستقاة أن الشكل الحالي للقاءات المخصصة للمجتمع المدني لا يشجع على إجراء نقاش وبلوغ نتائج في جو من التفاعل والتحفيز الفكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus