La Commission est informée que le projet de résolution n’entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée que le projet de résolution révisé n’entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وأبلِغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية. |
Le calcul de cet indicateur n'entraîne pas de dépenses pour les pays parties développés. | UN | لا ينطوي قياس هذا المؤشر على أي تكاليف بالنسبة إلى البلدان الأطراف المتقدِّمة. |
La Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Le Conseil est informé que le projet de décision n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وأُبلغ المجلس بأن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée que le projet de décision n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée que le projet de résolution révisé n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار المنقح لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme | UN | أبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée qu le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا ينطوي على أي آثار برنامجية. |
Cette participation n'entraîne pour elle aucune responsabilité du fait des mines qui pourraient rester dans le pays. | UN | وكون اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة لا يستتبع وجود أي افتراض يفيد تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية في البلد. |
La Commission est informée que le projet de résolution A/C.2/65/L.59 n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُُبلغت اللجنة بأنه لا تترتّب على مشروع القرار A/C.2/65/L.59 أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Ce type de conversion de postes n'entraîne généralement pas d'incidences financières. | UN | وعادة ما لا يترتب على هذا التحويل أية آثار مالية. |
L'inscription dans les états financiers de ces montants étonnamment élevés de charges à payer n'entraîne pas de nouvelles charges. | UN | وهذه الخصوم الضخمة في البيانات المالية على نحو غير متوقع لا تستتبع نفقات جديدة. |
Mais ce qui est plus important, c’est qu’elles contribueront à rassurer certaines institutions spécialisées qui continuent de craindre que la coordination n’entraîne un excès de centralisation. | UN | واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة. |
On notera que la déchéance de nationalité n'entraîne pas systématiquement l'apatridie. | UN | وجدير بالملاحظة أن الحرمان من الجنسية لا يجعل من الفرد المعني شخصا عديم الجنسية في جميع الحالات. |
74. Le contenu du site Web est constamment mis à jour et augmenté dans le cadre des activités de la Bibliothèque de droit de la CNUDCI, ce qui n'entraîne, par conséquent, aucun coût supplémentaire pour le Secrétariat. | UN | 74- ويجري تحديث محتويات الموقع الشبكي وتوسيع نطاقها بصورة مستمرة في إطار أنشطة مكتبة الأونسيترال القانونية، ومن ثم لا تتكبَّد الأمانة تكلفة إضافية في هذا الصدد. |
Pour cette raison, il considère que l'ajustement des montants demandés à ce titre lors du calcul de l'allocation moyenne n'entraîne pas une perte financière directe. | UN | ولهذا السبب، يرى الفريق أن التسوية التي أجريت على تلك الإعانات في حساب متوسط المستحقات لا تنشأ عنها خسارة تمويل مباشرة. |
48. En ce qui concerne les travaux futurs possibles, la délégation du Bélarus est favorable à l'examen des partenariats public-privé et de la passation des marchés publics, à condition que cela n'entraîne pas une augmentation excessive des dépenses de la CNUDCI. | UN | ٤٨ - وذكر في معرض حديثه عن الأعمال الممكنة في المستقبل أن وفد بلده يفضل النظر في موضوع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وموضوع الشراء العمومي، شريطة ألا يترتب على ذلك زيادة مفرطة في نفقات اللجنة. |
L'article 97 du même Code accorde aux femmes, au terme du congé de maternité, une pause d'allaitement quotidienne d'une durée d'une (1) heure pendant une année La pause est déduite de la journée de travail et n'entraîne aucune réduction de salaire. | UN | وتضمنت المادة 97 من القانون ذاته حق المرأة العاملة في الحصول على ساعة رضاعة يومياً لمدة سنة تبدأ بعد انتهاء إجازة الوضع، وتحسب من وقت العمل ولا يترتب عليها أي تخفيض للأجر. |
Cette représentation n'entraîne en aucun cas une représentation supérieure à celle à laquelle les Etats membres de la Communauté économique européenne pourraient autrement prétendre. | UN | ولا يستتبع هذا في أي حالة أي زيادة في التمثيل المستحق بغير ذلك للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية. |
Cette inégalité croissante est souvent attribuée à la mondialisation qui impose aux États d'énormes défis consistant à fournir une protection sociale aux groupes désavantagés et à aider les familles à assumer la responsabilité qui leur incombe d'élever leurs enfants afin d'empêcher que l'intégration économique internationale n'entraîne une désintégration sociale interne. | UN | ويعزى هذا التباين الكبير في معظم اﻷحيان إلى العولمة التي خلقت تحديات كبيرة أمام الدول لا بد لها من مواجهتها لتوفير الحماية الاجتماعية للجماعات المحرومة ولمساعدة اﻷسر على القيام بمسؤوليات رعاية أطفالها، لمنع التكامل الاقتصادي الدولي من أن يؤدي إلى التفتت الاجتماعي المحلي. |