"n'entrent pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا تدخل
        
    • لا تندرج
        
    • تقع خارج
        
    • لا تقع
        
    • تخرج عن
        
    • ولا تدخل
        
    • لا يندرج
        
    • وإن لم تكن تندرج
        
    • هذه الخدمات ليست
        
    • لا يدخلان
        
    • لا يندرجون
        
    • ولا يندرج
        
    • عدم دخول
        
    • ولا تأخذ
        
    • ألا يدخلوا
        
    Il est arrivé qu'elles outrepassent leurs fonctions et prennent des décisions d'ordre pénal, qui n'entrent pas dans le cadre de leur mandat. UN وهناك قضايا تجاوزت فيها هذه الجمعيات سلطاتها واتخذت قرارات في مسائل جنائية لا تدخل في نطاق ولايتها.
    En effet les femmes au foyer déclarent que les arguments financiers n'entrent pas en compte lors d'une prise de décision de divorce. UN والواقع أن النساء في البيت الحجج المالية لا تدخل في الاعتبار لدى اتخاذ قرار الطلاق.
    Le commentaire devrait préciser que ces domaines n'entrent pas dans le champ d'application du projet de convention. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه المسائل لا تدخل في نطاق مشروع الاتفاقية.
    D'autre part, celles-ci n'entrent pas forcément dans des catégories bien déterminées et clairement identifiées en droit. UN ومن ناحية أخرى، فإن هذه الصلاحيات لا تندرج بالضرورة ضمن فئات محددة ومعرفة بوضوح في القانون.
    Dans les circonstances de l'affaire toutefois, ces allégations n'entrent pas dans le champ de la Convention. UN غير أن هذه الادعاءات تقع خارج نطاق الاتفاقية في ظل ملابسات القضية.
    Mais à l'évidence les armes nucléaires n'entrent pas nécessairement dans cette catégorie. UN ولكن من البديهي أن اﻷسلحة النووية لا تدخل بالضرورة ضمن هذه الفئة.
    En d'autres termes, en dépit de leur importance, certaines recommandations ne peuvent être appliquées, car elles n'entrent pas dans le cadre d'action et le domaine de spécialisation de la BID. UN ومعناه أن بعض التوصيات، على أهميتها الكبرى، لا يمكن معالجتها نظرا لأنها لا تدخل في نطاق عمل المصرف وتخصصه.
    Les juges peuvent cependant ordonner une telle assistance dans des cas qui n'entrent pas dans cette catégorie. UN غير أنه بإمكان القضاة أيضا أن يأمروا بتلك المساعدة في قضايا لا تدخل ضمن تلك الفئة.
    Les traités prennent généralement beaucoup de temps, ils n'entrent pas toujours en vigueur et très souvent, le résultat ne correspond même pas au plus petit dénominateur commun. UN فالمعاهدات تتطلب وقتاً طويلاً وقد لا تدخل حيز النفاذ، وتتمخض في غالب الأحيان عن نتائج تمثل أدنى القواسم المشتركة.
    Tant le non-lieu que les demandes faites par les autorités belges pour radier les noms des auteurs de la liste des sanctions montrent que ces restrictions n'entrent pas dans le cadre du paragraphe 3 de l'article 12. UN وانتفاء وجه إقامة الدعوى وكذا الطلبات التي تقدمت بها السلطات البلجيكية لشطب اسمي صاحبي البلاغ من قائمة الجزاءات يدلاّن على أن القيود المفروضة لا تدخل في إطار الفقرة 3 من المادة 12.
    Tant le non-lieu que les demandes faites par les autorités belges pour radier les noms des auteurs de la liste des sanctions montrent que ces restrictions n'entrent pas dans le cadre du paragraphe 3 de l'article 12. UN وانتفاء وجه إقامة الدعوى وكذا الطلبات التي تقدمت بها السلطات البلجيكية لشطب اسمي صاحبي البلاغ من قائمة الجزاءات يدلاّن على أن القيود المفروضة لا تدخل في إطار الفقرة 3 من المادة 12.
    Les gens n'entrent pas dans nos vies par hasard. On les convoque. Open Subtitles الناس لا تدخل حياتنا عشوائيا نحن نستدعيهم.
    5. Le GCMP s'occupe aussi d'activités d'harmonisation qui n'entrent pas dans le cadre du présent rapport. UN ٥ - كما يشترك الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في أنشطة مواءمة لا تدخل في نطاق هذا التقرير.
    Cependant, il estime que son application soulève des questions juridiques ou politiques qui n'entrent pas dans le cadre de son mandat, mais relèvent plutôt de la Cinquième Commission. UN غير أنه يرى أن تطبيق هذا الجدول يثير بعض المسائل القانونية أو السياسية التي لا تدخل في إطار ولاية اللجنة، بل إنها من اختصاص اللجنة الخامسة.
    Il est arrivé qu'elles outrepassent leurs fonctions et prennent des décisions d'ordre pénal, qui n'entrent pas dans le cadre de leur mandat. UN وتجاوزت مجالس الجيرغا صلاحياتها في بعض الحالات وبتّت في جرائم لا تندرج ضمن ولايتها.
    L'article 8 du Code définit le travail forcé et énumère les formes de travail qui n'entrent pas dans cette catégorie. UN وتحدد المادة 8 من القانون مفهوم العمل القسري، وكذلك أنواع العمل الأخرى التي لا تندرج تحت هذا المفهوم.
    Pour des raisons qui n'entrent pas dans le cadre de cette étude, la catégorie située immédiatement au-dessous de celle des cadres compte actuellement trop peu de personnes pour pouvoir faire face à des départs d'une telle ampleur. UN وﻷسباب لا تندرج داخل نطاق هذه المناقشة، فإن حجم الفئة التي تلي ملاك اﻹدارة مباشرة هو اﻵن على درجة من الضآلة بما لا يؤيد استمرار نسبة التقاعد على هذا النطاق.
    Dans les circonstances de l'affaire toutefois, ces allégations n'entrent pas dans le champ de la Convention. UN غير أن هذه الادعاءات تقع خارج نطاق الاتفاقية في ظل ملابسات القضية.
    Toutefois, du point de vue et de leur composition et de leur instrument constitutif, certaines organisations n'entrent pas clairement dans l'une ou l'autre catégorie. UN بيد أنه، فيما يتعلق بكل من العضوية والصكوك التأسيسية، هناك بعض المنظمات التي من الواضح أنها لا تقع داخل أي من الفئتين.
    Il y a dans le domaine de la santé des objectifs et des cibles d'une importance cruciale qui n'entrent pas dans le cadre des ODM. UN فهناك أهداف وأغراض حاسمة الأهمية متصلة بالصحة تخرج عن نطاق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par conséquent, les ententes qui n'ont pas pour vocation ou n'ayant pas pour effet d'effectuer le libre jeu de la concurrence ne peuvent constituer un délit et n'entrent pas dans le champ d'application de cet article. UN وبناء على ذلك، فإن أنواع التفاهم التي لا ترمي أو لا تؤدي إلى التأثير على المنافسة الحرة لا تشكل جريمة ولا تدخل في نطاق تطبيق هذه المادة.
    On conviendra aisément que n'entrent pas dans ce sujet les personnes déplacées dans leur propre pays. UN 10 - ولعل أحدا لا يماري في أن هذا الموضوع لا يندرج فيه الأشخاص المشردون في بلدانهم.
    Le questionnaire destiné aux rapports annuels comprend des catégories de réponses types, mais si vos données n'entrent pas dans ces catégories, vous pouvez néanmoins les communiquer, en indiquant simplement les catégories utilisées (par exemple, la tranche d'âge ou la catégorie de drogues) dans les cases prévues à cet effet. UN ويشمل الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية فئات قياسية من الإجابات، ومع ذلك يمكنكم تدوين بياناتكم حتى وإن لم تكن تندرج في إطار هذه الفئات. ويرجى الاكتفاء بالإشارة إلى الفئة المستخدمة (كالفئة العمرية أو صنف المخدّرات على سبيل المثال) داخل الفراغ المخصص لها.
    De même, les services d'appui technique fournis par le Fonds constituent un moyen utile de renforcer les capacités nationales, mais n'entrent pas dans le cadre de l'exécution nationale. UN كما أن خدمات الدعم التقني التي يقدمها الصندوق طريقة قيمة لزيادة القدرة الوطنية، غير أن هذه الخدمات ليست تنفيذا وطنيا.
    L'État partie relève que l'octroi de l'aide juridictionnelle et la demande de pension alimentaire à un ancien époux n'entrent pas dans le champ de la liberté d'expression. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن توفير المساعدة القانونية وطلب نفقة من زوج سابق لا يدخلان في نطاق حرية التعبير.
    L'intention n'est pas de viser les migrants qui n'entrent pas dans le champ d'application de l'article 6. UN ولا يقصد منها أن تشير الى المهاجرين الذين لا يندرجون ضمن نطاق المادة 6.
    Or, la plupart des fournisseurs potentiels de services, dont les femmes, n'entrent pas dans ces catégories. UN ولا يندرج معظم مقدمي الخدمات الممكنين، بمن فيهم النساء، ضمن هذه الفئات.
    Par ailleurs, le Processus de Kimberley a mis en œuvre un certain nombre de mécanismes pour veiller à ce que les diamants de la République centrafricaine n'entrent pas dans le commerce international de diamants. UN وفي الوقت نفسه، نفذت عملية كيمبرلي آليات ذات صلة للتأكد من عدم دخول الماس القادم من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى التجارة الدولية للماس.
    Mais, en général, les tribunaux n'entrent pas dans les considérations de l'autorité compétente et n'annulent pas ses décisions pour autant qu'elle se soit acquittée de sa mission de bonne foi et d'une manière conforme à sa compétence. UN ومع ذلك، فإن المحاكم لا تتدخل عموماً في اعتبارات السلطة المختصة ولا تأخذ رأياً عكس تلك القرارات، شريطة أن تؤدّي السلطة المختصة وظيفتها بصدق وإخلاص وبطريقة تتصل بقدرتها.
    Qu'ils n'entrent pas avant que Jack arrive. Open Subtitles تأكدى من ألا يدخلوا حتى يصل (جاك) الى هناك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus