"n'est pas de" - Traduction Français en Arabe

    • ليس من
        
    • ليست من
        
    • ليس هو
        
    • لا يتمثل في
        
    • لا يتعلق
        
    • ليست في
        
    • ليس تقديم
        
    • ليست مسألة
        
    • ليست هي
        
    • لا تتمثل في
        
    • ولا يتسم
        
    • ليست صادرة عن
        
    • أصحاب الشكاوى لم تكن
        
    • هذا ليس
        
    • قضائي محدود أو ليس له أي
        
    Qu'il s'occupe de son cul, il n'est pas de la famille. Open Subtitles عليه بأن يهتم بأعماله اللعينه هو ليس من العائله.
    Est-elle sensible à ce qui n'est pas de ce monde ? Open Subtitles هل لديها شعور بالأشياء التي ليست من هذه الأرض؟
    Ce n'est pas de lui dont je me sens le plus proche. La vache, Mills. Open Subtitles حسناً ، ليس هو من أشعر بالقرب منه يا إلهي ، ميلز
    L'objectif d'une telle réunion n'est pas de débattre du mandat de tel ou tel comité, mais d'harmoniser l'action des différents organes. UN وقال إن الهدف من اجتماع كهذا لا يتمثل في مناقشة ولاية هذه اللجنة أو تلك وإنما مواءمة عمل مختلف الهيئات.
    L'important n'est pas de savoir si ça marche, c'est d'y croire. Open Subtitles ربما الأمر لا يتعلق بعملها بل بظنك انها تعمل
    La question n'est pas de savoir si cette condition existe mais avec quelle rigueur elle doit être appliquée. UN والمسألة ليست في وجود هذا الشرط ولكن في مدى الشدة في تطبيقه.
    Il n'est pas de l'intérêt général de la communauté internationale de montrer du doigt certains pays et de les exclure du système international. UN إذ ليس من مصلحة المجتمع الدولي المشتركة تصنيف بعض البلدان في خانات معينة واستبعادها من النظام الدولي.
    Aujourd'hui, le peuple algérien répudie la violence parce qu'elle n'est pas de ses traditions. UN وها هو الشعب الجزائري اليوم ينبذ العنف ﻷنه ليس من تقاليده.
    C'est aux membres de décider, mais l'Inde estime qu'une décélération indue dans l'examen de cette question critique n'est pas de l'intérêt collectif. UN ويبقى على اﻷعضاء أن يقرروا ولكننا نرى أن أي بطء غير مبرر في نظر هذه المسالة الحيوية ليس من مصلحتنا الجماعية.
    La question cruciale n'est pas de savoir qui doit agir, mais à quel moment il faut agir. UN والنقطة الحاسمة هنا ليست من الذي سيقوم بهذا الدور، ولكن متى سيتم ذلك.
    Nous rétorquerons à cela que la prolongation du blocus et sa levée n'est pas de notre ressort. UN الحصار أو رفعه ليست من مسؤوليتنا بل هي مسؤولية مجلس اﻷمن وحده.
    De toute évidence, la formulation que nous avons employée n'est pas de notre invention, mais repose sur des principes qui ont été clairement acceptés par la communauté internationale. UN ومن الواضح أن الصياغة التي استخدمناها ليست من اختراعنا بل إنها تستند إلى مبادئ وافق عليها بوضوح المجتمع الدولي.
    L'objectif du barème des quotes-parts n'est pas de redistribuer les revenus mais de faire en sorte que l'Organisation dispose de ressources suffisantes pour fonctionner. UN فالهدف من جدول اﻷنصبة المقررة ليس هو إعادة توزيع الدخل ولكن العمل بحيث تستطيع المنظمة حيازة موارد كافية ﻷداء عملها.
    La solution appropriée n'est pas de proscrire les activités financières offshore mais plutôt de renforcer leur réglementation. UN والرد الملائم ليس هو تجريم اﻷعمال المالية في الخارج بل اﻷحرى هو تعزيز تنظيمها.
    Le problème n'est pas de préserver l'eau pour sauvegarder l'environnement mais bien de créer un environnement propice à la conservation de l'eau. UN والأمر لا يتمثل في المحافظة على المياه من أجل حماية البيئة، بل أنه يتمثل بالأحرى في تهيئة بيئة مواتية لحفظ المياه.
    Le Koweït estime que la solution n'est pas de créer de nouveaux instruments, mais de veiller à ce que les instruments existants soient appliqués. UN وأعرب عن اعتقاد الكويت بأن الحل لا يتمثل في وضع صكوك جديدة بل في ضمان تنفيذ الصكوك القائمة.
    La question n'est pas de savoir si l'UNITA a accès aux diamants mais dans quelle mesure il lui est facile de les vendre sur les marchés. UN والسؤال المطروح لا يتعلق بإثبات حصول يونيتا على الماس، وإنما بمدى سهولة نقلها للماس إلى الأسواق.
    La tragédie n'est pas de mourir, Abel, mais d'être gâché. Open Subtitles المأساة ليست في أن تموت يا آبيل لكن في أن تذهب هدرًا
    L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. UN إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    La question n'est pas de savoir si l'on a voulu ou non viser les armes nucléaires. UN والمسألة ليست مسألة ما إذا كان المقصود، أو لم يكن، شمول اﻷسلحة النووية في هذه الصيغ.
    La question n'est pas de savoir quelle est la différence entre l'âge de 16, 17 ou 18 ans, mais plus fondamentalement d'établir une distinction entre enfants et adultes. UN والمسألة ليست هي أي فارق حقيقي بين 16 و17 و18 سنة، فالنقطة الأساسية هي التمييز بين الأطفال والكبار.
    Le mandat du Conseil n'est pas de protéger les gouvernements contre un examen minutieux, mais de protéger les personnes contre les violations des droits de l'homme. UN وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التدقيق ولكن في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    La plus grande partie de cette tâche n'est pas de nature judiciaire; en revanche, le règlement des litiges concernant les réclamations contestées serait quasi judiciaire. UN ولا يتسم الجزء الأكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية، بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي.
    Si aucune attestation ou aucun autre document n'est requis, le bénéficiaire, lorsqu'il demande le paiement, est réputé certifié implicitement que la demande n'est pas de mauvaise foi ni incorrecte de toute autre manière. " UN وفي حال عدم اقتضاء أي تصديق أو أي مستند آخر، يعتبر أن المستفيد، اذ يطالب بالسداد، انما يصادق ضمنا على أن المطالبة ليست صادرة عن سوء نية أو معيبة بأي صورة أخرى. "
    L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirme que ces requêtes sont un abus de procédure, que les requérants n'ont pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'est pas de bonne foi. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن تقديم هذه الشكوى ينم على سوء استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لم تكن حسنة النية.
    Mais le découragement n'est pas de mise : bien au contraire, la situation exige dévouement, résolution et engagement. UN على أن هذا ليس داعيا إلى اليأس بل إلى أقصى حد من التفاني والعزم والالتزام المتجدد.
    Il note à ce sujet que l'auteur s'est plaint des mauvais traitements subis en prison au chef de la police (Commissioner of Police), alors qu'une affaire de cette nature n'est pas de son ressort. UN وفي هذا السياق تلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ قد اشتكى من سوء معاملته في السجن إلى مفوض الشرطة الذي له اختصاص قضائي محدود أو ليس له أي اختصاص قضائي في مسألة من هذا النوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus