"n'est pas facile de" - Traduction Français en Arabe

    • ليس من السهل
        
    • ليس بالأمر السهل
        
    • ليس بالمهمة السهلة
        
    • ليس من اليسير
        
    • وليس من السهل
        
    • لا يسهِّل
        
    • لهذه الاستشارات لا يسهل
        
    • ليس بالأمر الهين
        
    • ليست بالمهمة اليسيرة
        
    • أنه ليس سهلا
        
    Ce n'est pas facile de quitter la seule chose que tu aies jamais connue. Open Subtitles إنه ليس من السهل أن تترك الشيء الوحيد الذي لطالما عرفته
    Ce n'est pas facile, de tuer quelqu'un, même quand on est obligé de le faire. Open Subtitles ليس من السهل إزهاق حياة امرؤ حتى إذا أجبرك أحدهم على ذلك.
    Vous avez dit qu'il n'est pas facile de fréquenter quelqu'un qui reconnaît votre valeur. Open Subtitles قلت لي أنه ليس من السهل أن اجد شخصا يعرف قيمتي
    Ce n'est pas facile de repartir de zéro. Open Subtitles البدء من جديد ليس بالأمر السهل.
    Il n'est pas facile de concilier les intérêts de chacun sur des questions qui touchent les aspects fondamentaux de la sécurité. UN إن تحقيق توازن تام بين المصالح بشأن المسائل المتعلقة بلب المفاهيم الأمنية ليس بالمهمة السهلة.
    En pratique, toutefois, il n'est pas facile de distinguer clairement entre les deux régimes à l'aide de ces critères. UN غير أنه من الناحية العملية، ليس من اليسير وضع تمييز واضح بين النظامين وفقا لهذه الأسس.
    Il n'est pas facile de donner le nombre exact de mines qui ont été placées au cours des 30 années de guerre. UN وليس من السهل تقديم العدد المضبوط لﻷلغام التي زرعت خلال ٣٠ عاما من الحرب.
    Faute de justificatifs, il n'est pas facile de comparer l'indemnité en question avec celle versée par d'autres organismes des Nations Unies appliquant un dispositif similaire. UN كما أن عدم وجود المستندات المناسبة لا يسهِّل مقارنة معدل " سولار " بالمعدلات المعمول بها في الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة التي تعتمد خطة مماثلة.
    118. Les Inspecteurs s'inquiètent de constater que l'utilisation et le coût de services de consultants varient considérablement entre les organisations, et qu'il n'est pas facile de déterminer leur valeur ajoutée vu l'absence de plan de projet. UN 118- ويرى المفتشان أن من دواعي القلق الرئيسية التباين الكبير بين المنظمات فيما يتعلق بالاستفادة من الخدمات الاستشارية وتكلفتها، علاوة على أن القيمة المضافة لهذه الاستشارات لا يسهل تحديدها نظراً لعدم وجود خطط للمشاريع.
    Il n'est pas facile de dire non à l'homme le plus puissant du monde libre. Open Subtitles ليس من السهل أن تقول لا للرجل الأكثر قوة في العالم الحر.
    Vu de si loin, il n'est pas facile de se rendre compte du coût en souffrances humaines imposé par le régime d'apartheid à une nation entière. UN في ظل هذه الظروف، ليس من السهل تقدير تكلفة المعاناة اﻹنسانية التي فرضها نظام الفصل العنصري على منطقة برمتها.
    Il n'est pas facile de remédier à la destruction de l'environnement, et la population doit être à même de prévenir les dommages à l'environnement. UN فالتدمير البيئي أمر ليس من السهل ازالته. ويجب أن يكون باستطاعة الناس منع اﻷضرار البيئية.
    Il n'est pas facile de préciser un calendrier pour l'abrogation des dispositions législatives discriminatoires. UN وأضافت أنه ليس من السهل تقديم جدول زمني لإلغاء التشريعات التمييزية.
    Pourquoi l'euro reste-t-il fort? Il n'est pas facile de répondre à cette question, mais il s'agit sans doute d'un effet de la mondialisation. UN فلماذا يحتفظ اليورو بقوته؟ ليس من السهل الإجابة على هذا السؤال، ولكن هذا من آثار العولمة دون شك.
    La transparence, l'obligation redditionnelle et la participation sont des principes qu'il n'est pas facile de mettre en pratique. UN فالشفافية والمساءلة والمشاركة مبادئ ليس من السهل تطبيقها.
    En toute franchise, il n'est pas facile de reconnaître le monde de l'après-guerre froide dans le texte truffé de restrictions qui a été adopté. UN وبكل صراحة ليس من السهل تبيّن عالم ما بعد الحرب الباردة من خلال النص الذي اعتمد الممتلئ بالقيود.
    Il n'est pas facile de maintenir 130 000 agents de maintien de la paix, militaires et policiers, fournis par 117 États Membres et déployés dans 19 missions des Nations Unies de par le monde. UN والإبقاء على حفظة السلام العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للأمم المتحدة، البالغ عددهم 000 130، الذين توفرهم 117 دولة عضوا، والمنتشرين في 19 بعثة في جميع أنحاء العالم ليس بالمهمة السهلة.
    Du fait de la structure actuelle du Comité, il n'est pas facile de se faire une idée précise de ses dépenses et de ses ressources. UN في إطار الهيكل الحالي للجنة، ليس من اليسير الحصول على فكرة واضحة عن تكاليفها أو عن الموارد المتاحة لها.
    Il n'est pas facile de trouver une approche consensuelle sans sacrifier l'honnêteté et la clarté. UN وليس من السهل إيجاد نهج توافقي من دون التضحية بالأمانة أو الوضوح.
    Faute de justificatifs, il n'est pas facile de comparer l'indemnité en question avec celle versée par d'autres organismes des Nations Unies appliquant un dispositif similaire. UN كما أن عدم وجود المستندات المناسبة لا يسهِّل مقارنة معدل " سولار " بالمعدلات المعمول بها في الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة التي تعتمد خطة مماثلة.
    Les Inspecteurs s'inquiètent de constater que l'utilisation et le coût de services de consultants varient considérablement entre les organisations, et qu'il n'est pas facile de déterminer leur valeur ajoutée vu l'absence de plan de projet. UN 118 - ويرى المفتشان أن من دواعي القلق الرئيسية التباين الكبير بين المنظمات فيما يتعلق بالاستفادة من الخدمات الاستشارية وتكلفتها، علاوة على أن القيمة المضافة لهذه الاستشارات لا يسهل تحديدها نظراً لعدم وجود خطط للمشاريع.
    Ce n'est pas facile de monter une affaire tout seul. Open Subtitles انه ليس بالأمر الهين ، افتتاح مشروع تجاري بنفسك
    Je suis sûre que mes collègues seront d'accord pour dire qu'il n'est pas facile de diriger l'ONU, organisation internationale dont les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies consistent notamment à maintenir la paix et la sécurité internationales, à faciliter la coopération internationale et à promouvoir le développement économique et l'équité sociale. UN وإنني لمتأكدة من أن زملائي سيوافقون على أن قيادة الأمم المتحدة ليست بالمهمة اليسيرة - وهي منظمة دولية تتمثل أغراضها ومبادئها، المكرسة في الميثاق، في جملة أمور، في صون السلام والأمن الدوليين وتيسير التعاون الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية والمساواة الاجتماعية.
    Cependant, il n'est pas facile de concilier les initiatives de préservation de l'environnement et les aspirations légitimes de la population. UN وأكد أنه ليس سهلا مع ذلك التوفيق بين مبادرات حفظ البيئة وبين الأماني المشروعة للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus