"n'est pas la première fois" - Traduction Français en Arabe

    • ليست المرة اﻷولى
        
    • ليست هي المرة اﻷولى
        
    • ليست أوّل مرّة
        
    • ليس جديدا
        
    • ليست الأولى
        
    • أنها ليست أول مرة
        
    • إنها ليست المرة الأولى
        
    • ليست المرة الاولى
        
    • ليست المرّة الأولى التي
        
    Ce n'est pas la première fois que des agents militaires du régime sud-africain ont fait des déclarations mensongères. UN هذه ليست المرة اﻷولى التي يوجه فيها العملاء العسكريون لنظام جنوب افريقيا تهما باطلة.
    Ce n'est pas la première fois que cela se produit. UN وهذه ليست المرة اﻷولى التي يحدث فيها هذا.
    D'emblée, je tiens à ce qu'il soit clair que ce n'est pas la première fois que les autorités de Belgrade diffament la République d'Albanie. UN وبداية أود أن أوضح أن هذه ليست المرة اﻷولى التي تقوم فيها سلطات بلغراد بتشويه سمعة جمهورية ألبانيا.
    Les membres du Comité seront peut-être surpris de savoir, compte tenu de ce que les pétitionnaires qui m'ont précédé ont dit, que ce n'est pas la première fois que l'argent intervient dans la question des Falkland, mais, la dernière fois, c'était dans le sens inverse. UN قد تدهشون إذا عرفتم، بالنظر الى ما قاله الملتمسون السابقون، إن هذه ليست هي المرة اﻷولى التي فيها تدخل اﻷموال في مسألة فوكلاند، غير أن الحالة في المرة اﻷخيرة كانت معكوسة.
    Ce n'est pas la première fois que tu as laissé tes frères et soeurs dormir pendant que tu travaillais dur, et dans un an quand la prophétie sera passé et que chacun de nos destins seront en sécurité, tu pourras les réveiller Open Subtitles هذه ليست أوّل مرّة تُرقد أخوتك في سبات بينما تكدح وحيدًا وخلال سنين وبعد زوال ميقات النبوئة وتأمَن مصائرنا جميعًا
    Ce n'est pas la première fois que la Croatie se comporte de la sorte. UN إن هذا السلوك من جانب كرواتيا ليس جديدا.
    Le Groupe des 77 et la Chine voudraient rappeler que ce n'est pas la première fois qu'une telle situation se présente. UN إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تودان أن تــذكرا بأن هذه ليست المرة اﻷولى التي تنشأ فيها هذه الحالــة.
    Ce n'est pas la première fois que notre organisation connaît un problème de trésorerie. UN وهذه ليست المرة اﻷولى التي تواجه فيها منظمتنا مشكلة التدفق النقدي.
    Ce n'est pas la première fois que nous nous rassemblons ici à Vienne. UN هذه ليست المرة اﻷولى التي نجتمع فيها هنا في فيينا.
    Il n'est pas inutile de rappeler que ce n'est pas la première fois que la Commission demande à l'Iraq de lui soumettre les documents en question. UN وينبغي ملاحظة أن هذه ليست المرة اﻷولى التي يقدم فيها طلب للحصول على هذه الوثائق.
    En dépit du fait que ce n'est pas la première fois que la Conférence ne parvient pas à publier une déclaration finale et bien qu'elle ait décidé hier de renforcer le mécanisme d'examen, nous espérions tout de même commencer son application aujourd'hui en adoptant la déclaration finale de la Conférence. UN وعلى الرغم من أن هذه ليست المرة اﻷولى التي يتعثر فيها المؤتمر في إصدار اﻹعلان الختامي إلا أننا كان يحدونا اﻷمل.
    Ce n'est pas la première fois que les médias ont déformé les paroles d'un responsable politique. UN وهذه ليست المرة اﻷولى التي يجري فيها تحريف إعلامي لكلمات مسؤول سياسي.
    9. Ce n'est pas la première fois que l'Union européenne formule ces préoccupations et elle déplore que celles-ci n'aient pas été prises en considération. UN ٩ - وهذه ليست المرة اﻷولى التي تعرب فيها الجماعة اﻷوروبية عن قلقها كما انها تأسف ﻷن رأيها لم يؤخذ في الاعتبار.
    Je voudrais également rappeler que ce n'est pas la première fois que l'aérodrome d'Udbina, en Croatie, est utilisé par les autorités serbes autoproclamées dans les territoires occupés de Croatie pour le compte des autorités serbes bosniaques. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، أن أشير إلى أن هذه ليست المرة اﻷولى التي استخدمت فيها السلطات الصربية المنصبة نفسها بنفسها في اﻷراضي الكرواتية المحتلة مطار أودبينا في كرواتيا لصالح سلطات صرب البوسنة.
    Ce n'est pas la première fois que ce pays, par la bouche de ses représentants, met en avant une prétendue agression arménienne pour expliquer ses problèmes économiques et sociaux. UN وإنها ليست المرة اﻷولى التي يشير فيها ممثل هذا البلد إلى ما يدعى اعتداء أرمينيا في محاولة لتبرير مشاكله الاقتصادية والاجتماعية.
    Ce n'est pas la première fois qu'il a été convenu de laisser au Secrétariat le soin d'élaborer et de publier un tel guide. UN وقال إن هذه ليست المرة اﻷولى التي يتفق فيها على أنه ينبغي لﻷمانة أن تستكمل مثل هذا الدليل وأن تنشره .
    Vous me permettrez de vous rappeler que ce n'est pas la première fois que l'Arménie s'abstient ou bloque l'adoption de telle ou telle décision confirmant la souveraineté et l'intégrité territoriale des États proposée dans le cadre d'instances internationales. UN واسمحوا لي بأن أنبه إلى أن هذه ليست هي المرة اﻷولى التي تتهرب فيها أرمينيا من أو تعرقل اتخاذ هذه أو تلك من القرارات التي تؤكد سيادة الدول وسلامة أراضيها في إطار المحافل الدولية.
    Ce n'est pas la première fois qu'il est juge, jury et éxecuteur. Open Subtitles هذه ليست أوّل مرّة يقوم بدور القاضي وهيئة المحلّفين والجلّاد.
    Ce n'est pas la première fois qu'un projet de résolution sur des questions administratives et financières contient des passages à caractère politique. UN واستطرد قائلا إن الجلسة الحالية ليست الأولى التي تدخل فيها عبارات متعلقة بمسائل سياسية في مشروع قرار بشأن المسائل الإدارية والمالية.
    Et une recherche dans son historique d'activités commerciales montre que ce n'est pas la première fois qu'il se fait de l'argent grâce à une attaque terroriste. Open Subtitles وبحث في تلك المصانع يشير أنها ليست أول مرة يتنفع من عزاء هجوم إرهابي
    Ce n'est pas la première fois que vous dégradez mes revues. Open Subtitles إنها ليست المرة الأولى التى تقوم بإتلاف موادى المقرؤة
    Ce n'est pas la première fois qu'on me dit de la merde à propos du kimono. Open Subtitles إنها ليست المرة الاولى التي أُعطى فيها بعض التعليقات السخيفة .حول الكيمونو
    Ce n'est pas la première fois qu'on me parle de ma cicatrice ou qu'on me demande d'où je viens, ou quand je verrai leurs parents. Open Subtitles إنّها ليست المرّة الأولى التي يتم فيها سؤالي عــــن ندبتي أو من أين أنا، أو متى سأقابل آبائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus