"n'est pas nécessaire de" - Traduction Français en Arabe

    • ليس من الضروري
        
    • لا يتحتم
        
    • لا يلزم
        
    • من غير الضروري
        
    • لا حاجة
        
    • لا ضرورة
        
    • ولا يلزم
        
    • ليست هناك حاجة
        
    • ليس ضرورياً
        
    • ليس من اللازم
        
    • لا توجد حاجة
        
    • لا تحتاج
        
    • لا تستدعي
        
    • ليست ضرورية
        
    • لا لزوم
        
    Le fait est qu'il n'est pas nécessaire de détenir de bombes atomiques pour effrayer les pays voisins. UN فالواقع أنه ليس من الضروري احتياز قنابل ذرية ﻹرهاب البلدان المجاورة.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر مرجحاً وقوعه، بل يجب أن يكون شخصياً ومحدقاً.
    Lorsqu'ils sont appliqués dans les états financiers, il n'est pas nécessaire de les énoncer. UN وحيثما اتُبِعَت الافتراضات المحاسبية الأساسية في البيانات المالية، لا يلزم الإفصاح عن تلك الافتراضات.
    À son avis, il n'est pas nécessaire de maintenir jusqu'à cette date les effectifs totaux, d'autant plus que le Secrétaire général s'est engagé à ne pas pourvoir les postes vacants. UN ورأت من غير الضروري الاحتفاظ بمجموع الموظفين إلى هذا التاريخ، لا سيما وأن اﻷمين العام التزم بعدم ملء الشواغر.
    Étant donné que la phrase visée ne pose aucun préjudice immédiat, il n'est pas nécessaire de la supprimer à l'instant. UN ورأى أن الجملة المقصودة في التعليق العام لا تسبب أي ضرر مباشر وأنه لا حاجة إلى حذفها في الحال.
    Par ailleurs, nous sommes aussi d'avis qu'il n'est pas nécessaire de prendre cette décision tout de suite. UN ومن ناحية أخـــرى، نحن نوافـق على أنه لا ضرورة لاتخاذ مثل هذا القرار من اﻵن.
    Dans l'état actuel, il n'est pas nécessaire de demander des contributions aux Etats Membres à ce titre. UN ولا يلزم في هذه الحالة تقرير أنصبة. ــ ــ ــ ــ ــ
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable. Il doit néanmoins être encouru personnellement et actuellement. UN غير أنه ليس من الضروري إثبات أن احتمال وقوع هذا الخطر مرجح جداً، وإن كان يجب أن يكون حقيقياً وشخصياً.
    Personne ne peut dire qu'il n'est pas nécessaire de prendre rapidement des mesures contre les organisations terroristes et les structures financières qui les soutiennent. UN ولن يحتج أحد بأنه ليس من الضروري اتخاذ تدابير قسرية على وجه السرعة ضد المنظمات الإرهابية والهياكل المالية التي تدعمها.
    Pour arrêter un programme de travail, il n'est pas nécessaire de s'engager dans des débats prolongés sur une réforme des procédures comme nous avons tenté de le faire. UN وكي نتفق على برنامج عمل ليس من الضروري من أن ننخرط، كما كنا نحاول، في مناقشات مستفيضة عن الإصلاحات الإجرائية.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى احتمال وقوعه.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى احتمال وقوعه.
    Lorsqu'ils sont appliqués dans les états financiers, il n'est pas nécessaire de les énoncer. UN وحيثما اتُبِعَت الافتراضات المحاسبية الأساسية في البيانات المالية، لا يلزم الإفصاح عن تلك الافتراضات.
    Lorsqu'ils sont appliqués dans les états financiers, il n'est pas nécessaire de les énoncer. UN وحيثما اتُبِعَت الافتراضات المحاسبية الأساسية في البيانات المالية، لا يلزم الإفصاح عن تلك الافتراضات.
    Pour la Tanzanie, à laquelle se joignent d’autres délégations, il n’est donc pas nécessaire de mettre l’accent sur les ressources autres que les ressources de base. UN فبالنسبة إلى تنزانيا، التي انضمت إليها وفود أخرى، ليس من غير الضروري التشديد على موارد أخرى غير الموارد اﻷساسية.
    Il n'est pas nécessaire de décrire en détail les multiples difficultés qu'a connues notre patrie éprouvée. UN لا حاجة الى تقديم وصف مفصل عن جميع المصاعب التي حلت بامتنا التي عانت لفترة طويلة.
    Le Comité considère qu'il n'est pas nécessaire de poursuivre le dialogue sur cette affaire et a décidé de mettre fin à son examen au titre de la procédure de suivi. UN ترى اللجنة أنه لا ضرورة لإجراء مزيد من الحوار في هذه القضية وقررت عدم تناولها مرة أخرى في إطار إجراء المتابعة.
    Lorsque ces conventions sont appliquées dans les états financiers, il n'est pas nécessaire de les énoncer. UN ولا يلزم الكشف عن الافتراضات المحاسبية اﻷساسية إذا كانت متبعة في البيانات المالية.
    De plus, étant donné que le Tribunal va bientôt cesser ses fonctions, il n'est pas nécessaire de pourvoir tous les postes vacants dans ce court laps de temps. UN وفي ضوء قرب انتهاء أعمال المحكمة، ليست هناك حاجة إلى ملء جميع الشواغر في غضون فترة زمنية قصيرة.
    En outre, d'après les éléments disponibles, il n'est pas nécessaire de lessiver la zone vadose car il y a peu de risque que des contaminants résiduels polluent les aquifères. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأدلة المتوفرة تشير إلى أن ضخ منطقة المياه الارتشاحية ليس ضرورياً لأنه ما من خطر كبير يتهدد مستودعات المياه الأرضية من أية ملوثات متبقية في تلك المنطقة.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable > > (A/53/44, annexe IX, par. 6). UN غير أنه ليس من اللازم إثبات أن الخطر محتمل جداً " (A/53/44، المرفق رابعاً، الفقرة 6).
    Il n'est pas nécessaire de classer le mélange dans une catégorie de danger à long terme, à moins qu'il n'y ait néanmoins des motifs de préoccupation. UN أو أعلى من قابلية الذوبان في الماء: لا توجد حاجة للتصنيف كخطر طويل الأمد، ما لم يكن هناك أسباب تدعو للقلق
    Certes, les intérêts des tiers doivent aussi être protégés par la loi, mais il n'est pas nécessaire de les expliciter dans la disposition type. UN وبينما يجب حماية مصالح الأطراف الثالثة أيضا بالقانون، فإن هذه المصالح لا تحتاج إلى تبيانها في الحكم النموذجي.
    Les charges inférieures à 4 000 dollars (ou l'équivalent dans d'autres monnaies) pour lesquelles il n'est pas nécessaire de constater d'engagement doivent être à la fois certifiées et approuvées. UN أما المصروفات التي تقل عن 000 4 دولار (أو ما يعادلها بالعملات الأخرى) والتي لا تستدعي قيد التزام بشأنها فيلزم التصديق عليها واعتمادها.
    La Conférence proclame qu'il n'est pas nécessaire de posséder des armes nucléaires pour maintenir la sécurité à l'échelle nationale ou internationale. UN ويؤكد المؤتمر أن الأسلحة النووية ليست ضرورية للأمن الوطني أو الدولي.
    L'erreur qui consisterait à détailler le principe non ultra petita devrait être expliquée dans le commentaire, mais il n'est pas nécessaire de consacrer un article spécifique à ce principe. UN وخطأ عمل ذلك ينبغي أن يورد شرحه في التعليق، لكن لا لزوم لإدراج مادة مستقلة لتجسيد المبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus