Les enfants demandeurs d'asile ont droit à l'éducation même si, pour eux, celle-ci n'est pas obligatoire. | UN | ولملتمسي اللجوء من الأطفال الحق في التعليم، ولكنه ليس إلزامياً. |
Comme il n'est pas obligatoire de communiquer ces données, le résultat obtenu ne reflète pas complètement la réalité. | UN | ونظراً لأن تقديم هذه البيانات ليس إلزامياً فإن الصورة التي تم الحصول عليها ليست شاملة. |
L'enseignement préscolaire n'est pas obligatoire. | UN | ويُشار إلى أن التعليم قبل المدرسي ليس إلزاميا. |
La participation aux réunions n'est pas obligatoire mais elle est souhaitable, en particulier la participation aux conférences d'examen qui ont lieu tous les cinq ans. | UN | حضور الاجتماعات ليس إلزاميا ولكنه مستحب، لا سيما في المؤتمرات الاستعراضية التي تعقد كل خمس سنوات. |
En outre, l'enseignement primaire est gratuit, mais il n'est pas obligatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، التعليم في المدارس الابتدائي مجاني إلا أنه غير إلزامي. |
Leur fréquentation n'est pas obligatoire, et c'est aux parents d'en décider. | UN | والمواظبة على رياض الأطفال ليست إلزامية ويقررها آباء الأطفال. |
:: Un document émanant de l'autorité compétente certifiant la création de l'entité résidente s'il n'est pas obligatoire pour celle-ci d'être immatriculée; | UN | :: وثيقة من الوكالة المختصة بشأن المنشأة التابعة للمقيم إذا كان غير ملزم بتسجيلها؛ |
La participation à ce régime n'est pas obligatoire et se fonde sur le principe d'une adhésion volontaire des employeurs et salariés; | UN | والاشتراك في هذا النظام ليس إلزامياً فهو يستند إلى مبدأ الاتفاق الطوعي بين صاحب العمل والعامل؛ |
Toutefois au paragraphe 169, le rapport établit que < < l'enseignement primaire est fourni à tous les enfants mais [qu']il n'est pas obligatoire > > . | UN | بيد أن التقرير يذكر في الفقرة 170، أن التعليم الابتدائي يوفَّر لجميع الأطفال ولكنه ليس إلزامياً. |
Aux termes de la loi l'éducation sexuelle dans les écoles n'est pas obligatoire. | UN | وفقاً لأحكام القانون، فإن التثقيف الجنسي في المدارس ليس إلزامياً. |
Le vote n'est pas obligatoire, mais la participation électorale est toujours importante. | UN | والتصويت ليس إلزاميا وإن كانت العملية الانتخابية تتميز باتساع نسبة المشاركة فيها. |
Inutile de préciser qu'il n'est pas obligatoire de parler pendant 10 minutes. | UN | وغني عن القول إنه ليس إلزاميا أن يستغرق المتكلم 10 دقائق. |
À ce propos, il faut toujours garder présent à l'esprit que l'enseignement secondaire n'est pas obligatoire. | UN | وينبغي الأخذ في الاعتبار دائما بأن التعليم الثانوي ليس إلزاميا. |
Ce type d'analyse n'est pas obligatoire et il serait peu productif de la rendre obligatoire tant que la capacité n'a pas été améliorée. | UN | وذكرت أن التحليل القائم على نوع الجنس غير إلزامي وليس من الحكمة جعله إلزامياً قبل تحسين القدرة على تنفيذه. |
Outre des ressources susceptibles de provenir d'une activité économique, les associations déclarées ou reconnues d'utilité publique peuvent percevoir des cotisations de leurs membres même si une telle démarche n'est pas obligatoire. | UN | بالإضافة إلى الموارد التي يمكن أن يدرها النشاط الاقتصادي، يمكن أن تحصل الجمعيات المعلنة أو ذات المنفعة العامة على اشتراكات من أعضائها حتى وإن كان هذا الإجراء غير إلزامي. |
L'enseignement primaire et secondaire est gratuit, mais n'est pas obligatoire. | UN | والتعليم الابتدائي والثانوي مجاني لكنه غير إلزامي. |
La couverture n'est pas obligatoire pour les personnes travaillant moins de huit heures par semaine pour un employeur, mais dans pareil cas le salarié ou le travailleur indépendant peut souscrire une assurance volontaire. | UN | وهذه التغطية ليست إلزامية للموظفين الذين يعملون لدى رب عملٍ أقل من ثماني ساعات أسبوعياً. |
Il convient également de noter que l'éducation sexuelle n'est pas obligatoire dans les écoles en raison des objections de certains groupes ecclésiastiques et religieux. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن التربية الجنسية ليست إلزامية في المدارس ﻷن بعض الكنائس والطوائف الدينية اعترضت عليها. |
À cet égard, il est préoccupé également par l'information selon laquelle plus de la moitié des jeunes femmes âgées de 15 à 25 ans n'utilisent aucun contraceptif et que l'éducation sexuelle n'est pas obligatoire dans les écoles. | UN | وبهذا الخصوص تعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن ما يزيد على نصف الشابات بين سن 15 و 25 عاما لا يستخدمن أية وسائل لمنع الحمل وأن التربية الجنسية ليست إلزامية في المدارس. |
Certes, l'opinion majoritaire de Lord Slynn n'est pas obligatoire dans une juridiction de common law quelle qu'elle soit mais il émane de cet avis une autorité si convaincante qu'elle ne peut manquer d'être suivie d'effet. | UN | وفي حين أن رأي اللورد سلين الصادر بالأغلبية غير ملزم في أي ولاية قضائية مشمولة بالقانون العام، فإن له من قوة الإقناع ما يجعل من المؤكد إعطاء مفعول لـه. |
Premièrement, le caractère facultatif de la révision de la décision au fond constitue en soi une violation de l'article 6 de la Convention puisqu'un examen de l'affaire n'est pas obligatoire. | UN | فأولا، يشكل استعراض جوهر القرار بصفة غير إلزامية في حد ذاته خرقا للمادة 6 من الاتفاقية، إذ لا يُلزم بالنظر في القضية. |
50. Si l'extradition est refusée pour des motifs autres que la nationalité, l'établissement de la compétence n'est pas obligatoire. | UN | 50- وإذا رُفض التسليم على أساس غير الجنسية، لا يوجد أي التزام بتأكيد سريان الولاية القضائية. |
L'enseignement secondaire n'est pas obligatoire, mais il est gratuit. | UN | والتعليم الثانوي ليس إجبارياً. ويلتحق التلاميذ بالمدارس الثانوية مجاناً. |
Le Gouvernement national peut être partie à ce contrat, mais cela n'est pas obligatoire. | UN | ويمكن أن تكون الحكومة الوطنية طرفاً في العقد، ولكن ذلك ليس شرطاً. |
L'enseignement secondaire n'est pas obligatoire en vertu de la loi et ce sont les parents qui décident de la poursuite des études. | UN | وقالت إن التعليم الثانوي غير إجباري بمقتضى القانون، واﻵباء هم الذين يقررون مواصلة اﻷبناء للدراسة. |
L'application de l'analyse différenciée selon les sexes n'est pas obligatoire dans le cadre de la législation provinciale, mais son utilisation est fortement recommandée lors du processus d'élaboration des politiques. | UN | ليس هناك إلزام في القانون بتطبيق التحليل القائم على نوع الجنس، ولكن يوصى بقوة باستخدامه في عملية وضع السياسات. |
5.3 L'auteur note également que conformément au droit administratif du Bélarus il n'est pas obligatoire d'avoir présenté au Procureur général une requête en révision pour épuiser les recours internes. | UN | 5-3 ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن القانون الإداري البيلاروسي لا يُلزِم بالاستئناف أمام النائب العام في إطار إجراءات المراجعة القضائية لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
" NOTA: Lorsqu'une première épreuve sur l'acier ou l'aluminium indique que la matière testée est corrosive, l'épreuve suivante sur l'autre matière n'est pas obligatoire. " . | UN | " ملاحظة: عندما يشير الاختبار الأولي على الصلب أو الألومينيوم أن المادة المختبرة أكالة، لا يلزم إجراء اختبار متابعة على الأخرى " . |