"n'est pas possible de" - Traduction Français en Arabe

    • لا يمكن
        
    • من غير الممكن
        
    • ليس من الممكن
        
    • من المتعذر
        
    • لا يكون من الممكن
        
    • ليس بالإمكان
        
    • ليس في اﻹمكان أن
        
    • يتعذر التوصل
        
    • فليس بالإمكان
        
    • يتعذر تقديم
        
    • ومن غير الممكن
        
    • غير الممكن تقديم
        
    Il n'est pas possible de parler d'enfants sans évoquer leur famille. UN إنه لا يمكن على الإطلاق أن نتحدث عن الطفل بمعزل عن أسرته.
    Actuellement, il n'est pas possible de combiner pour un seul projet des sources de financement relevant de plusieurs guichets du FEM. UN فحالياً لا يمكن الجمع بين مصادر التمويل من أكثر من شباك واحد لمرفق البيئة في إطار مشروع واحد.
    Je suis désolé, mais il n'est pas possible de sauver tous les vers... pas si vous voulez que votre théatre soit fini à temps. Open Subtitles أنا أسف ولكننا لا يمكن أن نخاطر بكل الديدان. لا إذا تُريدَ كنت تريد المسرح ينهى فى هذا الوقت.
    Il n'est pas possible de démocratiser l'égoïsme, l'exclusion, la manipulation de la vérité. UN من غير الممكن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأنانية والإقصاء أو التلاعب بالحقيقة.
    Toutefois, il n'est pas possible de construire des écoles primaires et des lycées dans chaque village, reconnu ou non. UN ولكن ليس من الممكن بناء مدارس ابتدائية وثانوية في كل قرية، سواء كان معترفاً بها أم لا.
    Comme il n'est pas possible de diviser le domaine des ressources en eau en catégories distinctes, il est inévitable que les mandats des divers organismes se recoupent et qu'il y ait des chevauchements et, parfois, des doubles emplois. UN ونظرا ﻷن مجال الموارد المائية لا يمكن تصنيفه إلى فئات منفصلة على نحو متماثل فإن اختصاصات مختلف المنظمات تشتمل بالضرورة على مناطق رمادية عديدة مما يؤدي إلى التداخل بل وإلى الازدواجية في بعض اﻷحيان.
    En conséquence, il n'est pas possible de déterminer la distance à laquelle le coup de feu ayant occasionné la blessure a été tiré. UN ولذلك، لا يمكن تحديد مدى إطلاق الرصاصة التي سببت الجرح.
    En conséquence, il n'est pas possible de déterminer la distance à laquelle le coup de feu a été tiré. UN ولذلك، لا يمكن تحديد المدى الذي أطلقت منه الرصاصة المسببة للجرح.
    Nous sommes heureux que les délégations aient eu plus de temps pour l'étudier, car il n'est pas possible de le lire en 24 heures, compte tenu notamment de sa longueur. UN ونحن ممتنون ﻹتاحة مزيد من الوقت للوفود لدراسته، ﻷنه لا يمكن قراءته في يوم واحد فقط، خصوصا بالنظر الى طوله.
    Je crois qu'il n'est pas possible de promouvoir le travail de la Conférence en en modifiant le format ou en réformant les modalités de son règlement intérieur. UN وأعتقد أن تعزيز عمله لا يمكن أن يتحقق بتغيير صيغة نظامه الداخلي أو طريقته.
    Toutefois, il n'est pas possible de continuer à répéter absurdement nos positions comme c'est invariablement le cas quand il s'agit d'examiner cette question spécifique. UN إننا لا يمكن أن نستمر في إعادة تحديد المواقف التي لا جدوى لها ويتسم بها النظر في هذه المسألة بالذات.
    S'il n'est pas possible de répertorier tous les traités susceptibles de continuer de s'appliquer, on pourrait néanmoins, par souci de clarté, en citer quelques-uns ou leur objet à titre d'exemple. UN رغم أنه لا يمكن أن يرتأى إدراج المعاهدات التي قد يستمر نفاذها أو تنفيذها، فمن الممكن، من أجل مزيد من الوضوح، إيراد بعض الأمثلة عن تلك المعاهدات أو عن موضوعها.
    En droit slovaque, il n'est pas possible de condamner des enfants à des peines d'emprisonnement à vie. UN ووفقاً للقانون السلوفاكي، لا يمكن الحكم بالسجن مدى الحياة على أطفال.
    Le Secrétaire général précise qu'il n'est pas possible de chiffrer les indemnités qu'il faudrait verser puisque la date d'achèvement des opérations de paix est inconnue. UN ويشير الأمين العام إلى أنه نظرا لعدم معرفة موعد انتهاء كل عملية من عمليات حفظ السلام، فإنه لا يمكن تحديد التكاليف المرتبطة بمدفوعات تعويض إنهاء الخدمة.
    En dernier lieu, il n'est pas possible de sous-traiter ces fonctions avec des entreprises privées d'intérim car il n'en n'existe pas en Côte d'Ivoire. UN وأخيرا، لا يمكن الاستعانة بشركات خاصة خارجية للخدمات لأداء هذه المهام، حيث لا تتوفر مثل هذه الشركات في كوت ديفوار.
    Il n'est pas possible de réduire la pauvreté mondiale sans créer un grand nombre d'emplois dans les pays les moins avancés. UN فالفقر في العالم لا يمكن الحد منه من دون إتاحة عدد كبير من فرص العمل في أقل البلدان نموا.
    Il n'est pas possible de se porter auteur d'un projet par correspondance, sous quelque forme que ce soit (courriel ou autre). UN لا يمكن الاشتراك في تقديم أي قرار أو مقرر عن طريق أي نوع من المراسلة، البريد الإلكتروني مثلا.
    S'agissant des photos de corps qui sont censés représenter les deux frères des requérants, l'État partie considère qu'il n'est pas possible de les identifier. UN وفيما يتعلق بصور الجثث المفروض أنها تعود لشقيقي صاحب الشكوى، تعتبر الدولة الطرف أنه من غير الممكن التعرف عليهما.
    Il n'est pas possible de délimiter de façon générale la durée des actes unilatéraux. UN وعموما، ليس من الممكن تحديد مدة الأفعال الانفرادية.
    Il est admis que les paramètres peuvent varier lors du fonctionnement au jour le jour par rapport à cette capacité générique. Toutefois, en pratique, il n'est pas possible de mesurer les critères de résultats quotidiennement. UN ومن المعروف أن الثوابت قد تتعرض لتقلبات أثناء الأداء اليومي وتختلف عن هذه القدرة الشاملة؛ ومع ذلك ومن الناحية العملية، من المتعذر إجراء القياسات مقابل معايير الأداء على أساس يومي.
    Tous les efforts seront déployés pour assurer la distribution des documents dans toutes les langues, même s'il n'est pas possible de garantir qu'ils seront tous distribués simultanément. UN وسيبذل كل جهد أيضا لضمان تعميم الوثائق بجميع اللغات، رغم أنه قد لا يكون من الممكن ضمان توزيعها في نفس الوقت.
    En l'état actuel des choses, il n'est pas possible de vérifier ces allégations ni d'évaluer les pertes. UN غير أنّه ليس بالإمكان في هذه المرحلة البت في إمكانية إثبات هذه الادعاءات أو في مبلغ أي من الخسائر
    15. En raison du caractère général du présent exposé, il n'est pas possible de déterminer avec précision quelles sont les activités qui seront affectées, car le rapport ne précise pas pleinement et expressément les projets, programmes, rapports, etc. qui seraient supprimés, rationalisés ou différés. UN ١٥ - وبسبب الطبيعة العامة لهذا التقرير فإنه ليس في اﻹمكان أن يتم بدقة تحديد أي اﻷنشطة المأذون بهــا سيتأثر نظرا ﻷن التقرير لا يحدد بالكامل وبوضــوح المشاريع والبرامج والتقارير وما الى ذلك، المقترح تنظيمها أو تأجيلها أو إلغاؤها.
    Il n'est pas possible de tirer des conclusions certaines quant à la cause des lésions que présente le requérant, et leur valeur probante doit être considérée comme faible. UN ولذلك يتعذر التوصل إلى أية استنتاجات مؤكدة بخصوص إصابات صاحب الشكوى ويجب اعتبار هذه الإجابات ذات قيمة إثباتية ضعيفة.
    En fait, il n'est pas possible de transférer en bloc techniques de production, cultures et individus d'un pays à un autre. UN وعلى كل حال فليس بالإمكان أن تنتقل أساليب الإنتاج والزراعة والأشخاص بالجملة من بلدٍ إلى آخر.
    En raison de la limitation du nombre de pages imposée par l'ONU, il n'est pas possible de décrire de manière détaillée les neuf CSLP examinés. UN ونظراً إلى الحدود المفروضة على عدد الصفحات من قبل الأمم المتحدة يتعذر تقديم وصف للورقات التسع المستعرضة.
    Il n'est pas possible de donner un visage aimable à la perversion ou à l'arrogance. UN ومن غير الممكن إلباس التحريف أو الغطرسة وجها طيبا.
    La question n'ayant pas encore été examinée, il n'est pas possible de formuler des suggestions au sujet de cet élément et d'éventuels travaux à entreprendre. UN ولم يُنظر في هذا المسألة حتى الآن، ومن ثمّ فمن غير الممكن تقديم مقترحات تتناول هذا العنصر وما يمكن القيام به من عمل آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus