"n'est pas suffisant" - Traduction Français en Arabe

    • لا يكفي
        
    • غير كاف
        
    • ليس كافيا
        
    • لا تكفي
        
    • ليس كافياً
        
    • ليست كافية
        
    • غير كافٍ
        
    • ولا يكفي
        
    • لم يكن كافيا
        
    • ليس كافي
        
    • لا يتيح أساساً كافياً
        
    • فهو ليس سبباً كافياً
        
    • ليس بكاف
        
    • غير كافي
        
    • غير كافِ
        
    À l’heure actuelle, seule une journée est consacrée à ce débat et nous reconnaissons que cela n’est peut-être pas suffisant pour assurer la coordination nécessaire. UN ولا يخصص لهذا اﻷمر في الوقت الحاضر سوى يوم واحد ونحن نسلم بأن هذا قد لا يكفي لتحقيق التنسيق الضروري.
    Cela n'est pas suffisant et il reste encore beaucoup à faire pour faire en sorte que les nouvelles techniques nécessaires se généralisent. UN وهذا الاعتراف لا يكفي ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان نشر التكنولوجيات الجديدة المطلوبة على نطاق واسع.
    C'est pourquoi je voudrais parler très franchement devant cette assemblée : même si nous sommes conscients de l'intérêt et de l'appui que nous porte la communauté mondiale, cela n'est pas suffisant. UN ولذا أود أن أخاطب هذه الهيئة بصراحة تامة: فرغم إحساسنا باهتمام المجتمع الدولي ودعمه لنا فهذا غير كاف.
    Il est clair que ce mélange d'encouragement et de découragement n'est pas suffisant. UN وواضح أن المزيج الساري حاليا من الحوافــــز والمثبطات ليس كافيا.
    Ce n'est pas suffisant. Mais on peut trouver d'autres réponses sur ce qui leur est arrivé... je le sais. Open Subtitles حسناً، لا بأس، لا تكفي لكنْ ثمّة إجابات أكثر هناك عمّا جرى لهما وأنا متأكّدة
    Certains de mon peuple jugent que ce n'est pas suffisant. Open Subtitles الـبعض من قـومي قالوا أن هـذا ليس كافياً.
    Une heure avec pour six sans ce n'est pas suffisant. Open Subtitles الكهرباء لساعة واحدة كلّ ستّة ساعات ليست كافية
    Toutefois, cela n'est pas suffisant pour améliorer l'appui civil international. UN ومع ذلك، فإن هذا وحده لا يكفي لتحسين الدعم المدني الدولي.
    Cependant, cela n'est pas suffisant pour établir que le requérant serait exposé à un risque de torture réel, personnel et prévisible en cas de retour. UN ومع ذلك، لا يكفي هذا لإثبات أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر حقيقي وشخصي ومتوقع للتعذيب في حالة العودة.
    Un succès partiel a été enregistré à cet égard, mais ce n'est pas suffisant pour transformer la donne politique. UN وتحقّق نجاح جزئي في هذا الصدد، ولكنه لا يكفي لتحويل مجرى الأمور على الساحة السياسية.
    Le cadre juridique international existant pour fournir une assistance à un État en cas d'allégation d'emploi contre lui d'armes biologiques ou à toxines n'est pas suffisant. UN لا يكفي الإطار القانوني الدولي الحالي لمساعدة دولة في حالة ادعاء استخدام لأسلحة بيولوجية أو تكسينية ضدها.
    Cependant, cela n'est pas suffisant pour conclure que le requérant serait exposé à un risque de torture réel, personnel et prévisible en cas de retour. UN ومع ذلك، لا يكفي هذا لإثبات أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر حقيقي وشخصي ومتوقع للتعذيب حال عودته.
    Nous reconnaissons qu'ils ont fait récemment une concession s'agissant de l'embargo imposé à Cuba, mais cela n'est pas suffisant. UN إننا ننوه بما أظهرته مؤخرا من تساهل بشأن مسألة الحظر المفروض على كوبا. بيد أن ذلك لا يكفي.
    À l'usage, il s'avère que ce montant n'est pas suffisant; aussi est-il proposé de le porter à 220 000 dollars. UN واستنـادا إلـى الخبرة المكتسبة، ثبت أن هذا المبلغ غير كاف. ويقترح اعتماد مبلغ ٠٠٠ ٢٢٠ دولار.
    Nous savons que jeter un sac de riz d'un hélicoptère n'est pas suffisant. UN ونعلم أن إلقاء كيس أرز من طائرة عمودية غير كاف.
    Toutefois, cet exemple n'est pas suffisant pour traiter une situation qui relève d'une lex specialis plutôt que du contexte général du projet d'articles. UN غير أن هذا المثال غير كاف لتناول الحالة المندرجة في نطاق قاعدة التخصيص لا في السياق العام لمشاريع المواد.
    L'accent mis sur la réforme du secteur de la sécurité dans le maintien de la paix est certes nécessaire, mais il n'est pas suffisant. UN والتركيز على إصلاح القطاع الأمني في عمليات حفظ السلام أمر ضروري، ولكنه ليس كافيا.
    Il est vital que nous défendions nos idéaux, mais cela n'est pas suffisant. UN إن الدفاع عن مثلنا مسألة حيوية غير أن هذا ليس كافيا.
    Néanmoins, le développement économique par lui-même n'est pas suffisant, ainsi que de nombreux pays et l'ONU elle-même l'ont constaté. UN ومع ذلك، وكما أدركت بلدان كثيرة واﻷمم المتحدة ذاتها، فإن التنمية الاقتصادية في حد ذاتها لا تكفي.
    Si la volonté de mener à bien les travaux sur ces questions est louable, le délai accordé n'est pas suffisant. UN وبرغم أن الرغبة في إنجاز الأعمال بشأن الموضوعات هي رغبة محمودة فإن الوقت المتاح ليس كافياً.
    Malheureusement, ce résultat n'est pas suffisant pour former la base d'un accord qui pourrait nous permettre de progresser vers la solution de la question. UN ولﻷسف، فإن هذه النتيجة ليست كافية لتشكيل اﻷساس لاتفاق يمكن أن يقربنا من إحراز تقدم في حل المسألة.
    Il n'est pas suffisant d'avoir réduit le nombre de ces détentions, ramené de 20 000 environ en 2006 à environ 6 000 en 2010: il faut mettre fin à cette pratique. UN وقال إن تراجع عدد عمليات الاحتجاز هذه من نحو 000 20 في عام 2006 إلى نحو 000 6 في عام 2010 غير كافٍ. ويجب وضع حد لهذه العمليات.
    Le fait que l'Inde déclare souscrire au bilatéralisme n'est pas suffisant, étant donné que, pour l'Inde, le bilatéralisme signifie l'imposition de son hégémonie sur ses voisins plus petits. UN ولا يكفي أن تقول الهند إنها تؤيد الثنائية، ﻷن الثنائية بالنسبة للهند تعني فرض هيمنتها على جيرانها اﻷصغر.
    Depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing en 1995, des progrès significatifs ont été réalisés, notamment en ce qui concerne l'autonomisation des femmes, mais cela n'est pas suffisant. UN ويُعد تمكين المرأة والمكاسب التي تحققت منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين عام 1995 أمرا ملحوظا، وإن لم يكن كافيا.
    Le mépris seul n'est pas suffisant pour condamner un homme. Open Subtitles أزدراء الرجل وحده ليس كافي من أجل أدانته
    C'est un bon point de départ pour évaluer le coût de certains programmes d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée/bien-être du personnel, mais ce n'est pas suffisant pour réaliser une solide analyse coûts-avantages à l'échelle de tout le système des Nations Unies > > . UN وهذا يتيح بداية جيدة لتحمّل تكاليف بعض برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة وبرامج تحقيق رفاه الموظفين ولكنه لا يتيح أساساً كافياً لإجراء تحليل سليم لمنافع التكاليف على امتداد منظومة الأمم المتحدة " ().
    L'argument de l'État partie selon lequel la requérante aurait dû soulever et étayer la question de l'abus sexuel plus tôt dans la procédure de révision n'est pas suffisant pour conclure que ses allégations d'abus sexuel ne sont pas crédibles surtout qu'elle n'était pas représentée au cours de la procédure. UN أما تأكيد الدولة الطرف أنه كان ينبغي لصاحبة الشكوى أن تثير مسألة تعرضها للاعتداء الجنسي وأن تقدم الأدلة الداعية لذلك خلال المراحل الأولى من إجراءات إعادة النظر فهو ليس سبباً كافياً يدعو إلى اعتبار أن ادعاءاتها في هذا الصدد تفتقر إلى المصداقية، لا سيما بالنظر إلى أنها لم تكن ممثلة بمحام خلال الإجراءات.
    Se focaliser sur les régimes réglementaires et juridiques des pays n'est pas suffisant. On trouve toujours des institutions financières corrompues pour faciliter le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme même dans les pays apparemment dotés d'une législation adéquate, du moins sur le papier. UN 2 - ليس بكاف التركيز على النظام القانوني التشريعي للدول لأن المؤسسات المالية الفاسدة تسهل عملية غسيل الأموال وتمويل الإرهابيين قد تتواجد من خلال أنظمة قانونية جيدة ولكن غير مطبقة.
    Ce n'est pas suffisant d'être bon si on veut changer le monde. Open Subtitles الجيد غير كافي ، الجيد لا يحدث تغيير بالعالم
    Savoir que vous avez enfreint les règles n'est pas suffisant. Open Subtitles غير كافِ بأن يعرف الناس أنّك كسرت القواعد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus