Le développement de ces technologies n'est pas un objectif en soi mais pourrait contribuer de manière décisive à améliorer le niveau de vie. | UN | والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة. |
Le changement n'est pas un objectif en soi. Il constitue un moyen indispensable pour que le Conseil s'adapte à un monde en pleine évolution. | UN | إن التغيير ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه وسيلة لا غنى عنهــا للتكيــف مـــع عالــم يتطور. |
Malgré la bonne volonté de certains représentants de la puissance administrante, l'impasse actuelle pourrait amener à conclure que mettre fin au colonialisme à Guam n'est pas un objectif de la puissance administrante. | UN | ورغم النية الحسنة التي يبديها بعض ممثلي الدولة القائمة باﻹدارة، يمكن الاستنتاج من التجمد الراهن في الموقف أن إنهاء الاستعمار في غوام ليس هدفا من أهداف الدولة القائمة باﻹدارة. |
À notre avis, le désarmement n'est pas un objectif en tant que tel, mais un moyen pour les pays de préserver leurs intérêts vitaux. | UN | إن نزع السلاح في نظرنا ليس هدفاً في حد ذاته وإنما وسيلة تؤمّن البلدانُ بواسطتها مصالحها الحيوية. |
La communauté internationale a l'obligation de rappeler à Israël que l'environnement n'est pas un objectif légitime et que de tels actes ne seront pas tolérés. | UN | وإن على المجتمع الدولي التزام بتذكير إسرائيل بأن البيئة ليست هدفا مشروعا وأنه لا يمكن التسامح مع هذه الأعمال. |
Il rappelle que la sécurité en soi n'est pas un objectif et que le HCR doit établir un équilibre entre le travail dans le cadre établi par le Département des Nations Unies de la sûreté et de la sécurité et le Service efficace aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du HCR. | UN | وذكّر بأن الأمن ليس هو الهدف بحد ذاته، وأن على المفوضية أن تقيم توازناً دقيقاً بين مواصلة العمل تحت الإطار الذي وضعته إدارة الأمم المتحدة للسلامة والأمن وبين القدرة على خدمة اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين يهمها أمرهم بصورة فعالة. |
Certes, le consensus n'est pas un objectif en soi, mais il est certainement préférable au fossé persistant et chronique qui caractérise les différentes approches en matière de sécurité. | UN | وتوافق الآراء ليس هدفا بحد ذاته، ولكنه من المؤكد أفضل من الفجوات المستمرة والمزمنة بين التصورات الأمنية المختلفة. |
L'élimination de la pauvreté n'est pas un objectif impossible à atteindre. | UN | إن استئصال الفقر ليس هدفا بعيد المنال. |
Ma délégation tient à souligner que l'élargissement du Conseil n'est pas un objectif en soi mais qu'il émane de la nécessité de garantir une représentation équilibrée au sein de cet important organe, ainsi que la crédibilité de ses décisions. | UN | ويرغب وفد بلدي أن يشدد على أن التوسيع ليس هدفا بحد ذاته. فالحاجة إلى التوسيع تنشأ من الحاجة إلى كفالة التوازن الصحيح في التمثيل في هذه الهيئة المهمة بالإضافة إلى مصداقية قراراتها. |
Les progrès énormes réalisés en Asie et en Amérique latine cette dernière décennie grâce à la réforme économique fondée sur les mécanismes du marché prouvent que l'élimination de la pauvreté n'est pas un objectif impossible. | UN | إن التقدم الهائل الذي تحقق عن طريق الإصلاح الاقتصادي ذي الوجهة السوقية في آسيا وأمريكا اللاتينية خلال العقد الماضي يثبت أن استئصال الفقر ليس هدفا مستحيلا. |
De même, elle réaffirme que la création de telles organisations dans les zones de la haute mer n'est pas un objectif en soi, ni l'unique moyen d'adopter des mesures de conservation en haute mer. | UN | وتكرر أيضا أن إنشاء مثل هذه المنظمات في مناطق في أعالي البحار ليس هدفا بحد ذاته، كما أنه ليس الوسيلة الوحيدة لاعتماد تدابير المحافظة في أعالي البحار. |
" ... un objectif infiniment éloigné n'est pas un objectif, ce n'est ... qu'une illusion; un objectif doit être proche - à tout le moins un salaire, ou la satisfaction du travail accompli " . | UN | " ... الهدف الذي يكون بعيد المنال بدرجة لا حد لها ليس هدفا على اﻹطلاق، بل هو فقط ... |
24. La réforme institutionnelle n'est pas un objectif en soi : le processus de restructuration et de revitalisation doit viser à renforcer l'Organisation pour une meilleure prise en charge des préoccupations de la communauté internationale. | UN | ٢٤ - وأشار الى أن اﻹصلاح المؤسسي ليس هدفا في حد ذاته: فعملية إعادة الهيكلة والتنشيط ينبغي أن تهدف الى تعزيز المنظمة حتى تستطيع معالجة شواغل المجتمع الدولي بصورة أفضل. |
Ma délégation partage l'opinion selon laquelle la revitalisation n'est pas un objectif en soi, mais plutôt un moyen d'améliorer l'efficacité et l'efficience des activités de l'Assemblée dans l'intention de renforcer finalement son rôle en tant qu'organe principal délibératif, décideur et représentatif de l'ONU, dans un effort pour relever adéquatement les défis nouveaux qui se posent à la communauté internationale. | UN | يتشاطر وفدي الرأي بأن التنشيط ليس هدفا بحد ذاته، وإنما وسيلة لتعزيز كفالة وفعالية عمل الجمعية بغرض تعزيز دورها في نهاية المطاف بوصفها الجهاز الرئيسي التداولي وصانع القرار والتمثيلي في الأمم المتحدة، في جهد يرمي إلى التصدي المناسب للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
L'objectif de l'accès universel n'est pas un objectif en soi mais souligne que la lutte antisida menée au niveau national doit respecter beaucoup plus strictement les impératifs de rapidité, d'équité, d'accessibilité financière et de durabilité et doit être menée dans une optique globale et multisectorielle. | UN | والالتزام بإتاحة العلاج للجميع ليس هدفا بحد ذاته. بل، يركز على الحاجة إلى مزيد من السرعة، والإنصاف في الاستجابات الوطنية للإيدز وتوفرها بتكلفة ميسرة وبشكل مستدام، وأيضا على اتباع نهج شامل ومتعدد القطاعات في التصدي للإيدز. |
Il fait valoir que l'imposition de conditions spécifiques applicables seulement aux citoyens néo-zélandais crée à son égard une discrimination fondée sur son origine nationale, et que ces conditions sont délibérément conçues de façon à limiter son accès à la sécurité sociale, ce qui n'est pas un objectif légitime. | UN | وهو يجادل بالقول إن فرض شروط محددة لا تنطبق إلا على المواطنين النيوزيلنديين ينطوي على تمييز ضده بسبب أصله القومي، وهي شروط موضوعة عن قصد للحد من سبل وصوله إلى الضمان الاجتماعي، وهذا ليس هدفاً مشروعاً. |
46. La diminution des coûts n'est pas un objectif, mais c'est un avantage secondaire utile, les logiciels libres ayant tendance à être moins chers. | UN | 46- وتخفيض التكلفة ليس هدفاً في حد ذاته وإنما هو منفعة جانبية مفيدة، ذلك أن هناك نزعة لدى البرمجيات الحرة أن تكون في المتناول أكثر من غيرها. |
Jarvis, elle n'est pas un objectif. Abandonne ! | Open Subtitles | (جارفيس)، الجسم الذي خلفي ليس هدفاً فلا تشتبك |
Une culture de paix n'est pas un objectif qui s'atteint une fois pour toutes. | UN | فثقافة السلام ليست هدفا يمكن تحقيقه مرة وإلى الأبد. |
En ce qui concerne les citations directes de la jurisprudence du Comité, elle dit que bien qu'élégant, un langage clair n'est pas un objectif majeur des travaux du Comité concernant les communications et qu'il devrait s'appliquer aux observations générales. | UN | أما فيما يتعلق بالاقتباسات المباشرة من الفقه القانوني للجنة، قالت إن اللغة الواضحة والأنيقة ليست هدفا رئيسيا في عمل اللجنة بخصوص الرسائل، ولكنها ينبغي أن تكون هدفا في التعليقات العامة. |
10. Dans son actualisation sur la gestion de la sûreté et la sécurité du personnel, le Directeur de la Division des services opérationnels explique que la sécurité du personnel n'est pas un objectif en soi mais consiste à garantir des conditions de travail saines pour le personnel tant au plan physique que psychologique. | UN | 10- أوضح مدير شعبة الخدمات التشغيلية، في معرض تقديمه لمعلومات محدثة بشأن إدارة سلامة الموظفين وأمنهم، أن أمن الموظفين ليس هو الهدف بحد ذاته وإنما المحافظة على ظروف عمل الموظفين لما لها من أهمية بدنية ونفسية معاً. |