La mondialisation n'est pas un processus écrasant, ingérable et en expansion constante. | UN | والعولمة ليست عملية مهيمنة دائمة الانتشار يتعذر التحكم فيها. |
Le partenariat n'est pas un processus temporaire; c'est un travail de longue haleine qui nécessite une évaluation continue. | UN | إن الشراكة ليست عملية مؤقتة، بل عمل دؤوب يستلزم النفس الطويل والتقييم المستمر. |
39. La transition n'est pas un processus purement technique; elle exige une profonde modification de certains principes. | UN | ٩٣ - وعملية الانتقال ليست عملية تقنية محضة، بل تتطلب قدرا من إعادة التفكير في المبادئ بصورة أساسية. |
Par ailleurs, la transformation d'un groupe armé en parti politique n'est pas un processus facile. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحويل جماعة مسلحة إلى حزب سياسي ليس عملية سهلة. |
Le désarmement n'est pas un processus qui peut être séparé artificiellement du contexte général en matière de politique et de sécurité dans lequel il se déroule. | UN | ونزع السلاح ليس عملية يمكن تحليلها بمعزل عن السياق السياسي واﻷمني الكلي الذي يلازمها لا محالة. |
Selon les participants, la transition n'est pas un processus linéaire et doit toujours tenir compte de la situation sur le terrain. | UN | وأقر المشاركون أيضا بأن التحول ليس عملية متسلسلة وبأنه يجب أن يتكيف دائما مع الحالة في الميدان. |
La réforme de l'ONU n'est pas un processus facile, mais si nous ne réformons pas son organe le plus puissant, elle demeurera une question en suspens. | UN | إن إصلاح الأمم المتحدة ليس بالعملية السهلة، ولكننا لن نكمل عملنا إلا إذا قمنا بإصلاح أقوى أجهزتها. |
Par conséquent, l'élaboration des programmes n'est pas un processus fragmenté et elle bénéficie de l'analyse de la situation, de l'évaluation et des ajustements des programmes qui ont lieu au moment de l'examen à mi-parcours. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عملية وضع البرامج ليست عملية مجزأة وتستفيد من تحليل الحالات، وتقييم البرامج ومن التعديلات التي تطرأ عند إجراء الاستعراضات. |
La mondialisation n'est pas un processus spontané, mais découle de décisions délibérées des gouvernements. | UN | 76 - والعولمة ليست عملية آلية بل عملية ترتكز على القرارات الواعية التي تتخذها الحكومات في مجال السياسات. |
Pour terminer, je tiens à affirmer qu'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain n'est pas un processus isolé en matière de développement mais plutôt une solution complète à tous les défis du développement. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن إقامة نظام إنساني عالمي جديد ليست عملية منعزلة عن التنمية، وإنما هي بدلاً من ذلك حل شامل لتحديات التنمية. |
C'est là un rappel important du fait que la radiation n'est pas un processus irréversible, et qu'en outre elle ne doit pas être utilisée comme moyen d'encourager le ralliement. | UN | وهذا تذكير مهم بأن عملية رفع الأسماء من القائمة ليست عملية لا رجعة فيها. كما لا ينبغي استخدامها كحافز قبل إجراء المصالحة. |
Chacun sait aujourd'hui que le développement, en particulier dans un domaine aussi complexe que la science et la technique, n'est pas un processus linéaire résultant de mesures ou de schémas purement économiques et que l'adaptation et l'assimilation de la technique sont toujours influencées par la culture, la politique, l'histoire et le système productif des pays. | UN | وهناك وعي عام اليوم بأن التنمية، لا سيما في مجال معقد مثل العلم والتكنولوجيا، ليست عملية خطية تنشأ عن تدابير أو مخططات اقتصادية محضة وبأن تعديل التكنولوجيا واعتمادها يستندان دائماً إلى الثقافة والسياسة والتاريخ والنظام اﻹنتاجي في البلدان. |
Ceci dit, la régionalisation n'est pas un processus qui peut être mis en œuvre partout de la même façon. | UN | بيد أنه ينبغي أن يكون مفهوما أن الهيكلة الإقليمية ليست عملية " حجم واحد مناسب للجميع " . |
Enfin, je voudrais dire que nous partageons l'avis exprimé par le rapport du Secrétaire général (A/60/871), à savoir que l'immigration n'est pas un processus où une partie tire un avantage comparatif aux dépens des autres parties. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إننا نوافق على ما ذكره الأمين العام في تقريره (A/60/871)، وهو أن الهجرة ليست عملية يحصل فيها طرف على مزايا نسبية على حساب الأطراف الأخرى. |
Le dialogue réservataire n'est pas un processus rigide mais plutôt un ensemble de pratiques et de principes fondamentaux recommandés parce qu'ils sont susceptibles d'améliorer la pratique en matière de réserves. | UN | وقال إن الحوار بشأن التحفظات ليس عملية جامدة، بل مجموعة من الممارسات والمبادئ الأساسية الموصى بها التي يمكن أن تحسن من ممارسة التحفظات. |
La réforme de l'ONU n'est pas un processus facile. | UN | وإصلاح الأمم المتحدة ليس عملية سهلة. |
En tant que démocratie, nous avons tiré plusieurs enseignements, dont celui-ci : l'application des principes démocratiques, tout comme le processus de développement, n'est pas un processus uniforme. | UN | وأثناء مضينا في العمل بوصفنا ديمقراطية، تعلمنا الكثير من الدروس بما فيها التالي: إن تطبيق مبادئ الديمقراطية، مثل عملية التنمية، ليس عملية مناسبة للجميع بنفس المقدار. |
L'UNICEF reconnaît que la transition après une crise n'est pas un processus linéaire où l'on passe des secours au développement. | UN | 23 - تدرك اليونيسيف أن الانتقال الذي يلي الأزمة ليس عملية في اتجاه واحد من الإغاثة إلى التنمية. |
La paix n'est pas un processus linéaire; on enregistre des avancées et des contretemps. | UN | 54 - وقال إن السلام ليس عملية تسير في خط مستقيم؛ فهي تشهد مظاهر للتقدم كما تشهد انتكاسات. |
La réforme du Conseil de sécurité n'est pas un processus facile. | UN | وإصلاح المجلس ليس عملية سهلة. |
Réduire ces écarts n'est pas un processus facile. | UN | وتضييق هذه الفجوات ليس بالعملية الهينة. |